A generalização do uso de "zero" como número é relativamente recente na história da humanidade. Poucos povos "inventaram" esse número independentemente. Não é muito difícil de entender o porquê. Se não tenho nada para contar, por que vou inventar um número específico em vez de simplesmente não contar? Parecia mais fácil usar a palavra "nada", essa sim existente nas várias línguas ao redor do mundo.
Naturalmente, houve razões pensar no zero como um número, e também como um numeral (que é uma palavra que representa um número). Vou deixar que você mesmo pesquise se quiser saber mais da história do zero (veja, por exemplo, este e este texto).
Na literatura em tupi clássico, é comum usar os números em português, de modo que poderíamos simplesmente escrever zero. A opção mostrada na página Língua Tupi é dizer namba'eruã, formada por mba'e (coisa) e a negação na ... ruã (a palavra negada deve ficar no meio; isso vale para substantivo, pois para verbos usa-se na ... i). Assim, namba'eruã significa "nenhuma coisa". Também dei como opção usar aani, que também significa "nada".
As formas oîepé e îepé são variações para o número um (1) em tupi.
Encontramos textos antigos com grafias tais como "mocõe" ou "mocõi". Edelweiss cita como etimologia de mokõî uma expressão que significa "faz par".
Edelweiss cita como etimologia de mokõî uma expressão que significa "faz ponta".
Edelweiss cita como etimologia de irundyk uma expressão que significa "junta pares". Ele diz ainda que a palavra para quatro em tupi é raramente usada. De fato, encontramos a palavra "quatro", escrita em português, na literatura em tupi clássico.
Números maiores
No Manual de Conversação da Língua Tupí, Faris Antonio S. Michaele descreve a existência de dois sistemas de numeração em nheengatu (tupi moderno). O primeiro seria de base 5, no qual o número seis seria dito como "cinco-um", o sete como "cinco-dois" e assim por diante até o dez, que seria "dois-cinco". A partir daí, a continuação seria "dois-cinco-um" (11), "dois-cinco-dois" (12), "dois-cinco-três" (13), até 15, que seria "três-cinco". Em nheengatu, fica assim: 1 - iepé; 2 - mucuên (mucuin); 3 - muçapyra (muçapyre); 4 - erundy; 5 - pô (iepé-pô); 6 - pô-iepé; 7 - pô-mucuên; 8 - pô-muçapyra; 9 - pô-erundy; 10 - mucuên-pô; 11 - mucuên-pô-iepé; 12 - mucuên-pô-mucuên; 15 - muçapyra-pô; 20 - erundy-pô; e assim por diante.
Michaele afirma que o sistema de base 5 é "assás aborrecido" e cita os novos numerais criados para o sistema de base 10: 5 - uaxiny ou pô; 6 - moçuny; 7 - seié; 8 - oicé; 9 - oicepé; 10 - peié; 11 - peié iepé; 20 - mucuên peié; 30 - muçapyra peié; 100 - iepé-papaçaua; 200 - mucuên papaçaua; 1000 - peié papaçaua.
Teodoro Sampaio, em "O Tupi na Geografia Nacional" apresenta o mesmo sistema com grafia semelhante: 5 - uaxiny / acepó; 6 - moçuny; 7 - ceyé; 8 - oicé; 9 - oicépê; 10 - peyé; 100 - papaçaua; 12 - peyé-mocõe; 200 - mocõe-papaçaua; 10.000 - peyé-peyé-papaçaua.
A página Língua Tupi apresenta neologismos para os numerais entre seis e nove: 6 - poîepé; 7 - pokõî; 8 - posapyr; 9 - porundyk. Esses numerais são aglutinações de pó (cinco) com os numerais de um a cinco. São adaptações dos numerais do guarani: 6 - poteĩ; 7 - pokõi; 8 - poapy; 9 - porundy. Na minha opinião, esse sistema faz com que alguns nomes sejam demasiadamente semelhantes, podendo causa confusão: mokõî (2) e pokõî (7); mosapyr (3) e posapyr (8); irundyk/oîoirundyk (4) e porundyk (9). Parece-me conveniente não perder sílabas na aglutinação e simplesmente justapor os componentes: pó-îepé ou poîepé (6); pó-mokõî ou pomokõî (7); pó-mosapyr ou pomosapyr (8); pó-irundyk ou poirundyk (9).
Para dar ainda mais ênfase, poderíamos mesmo usar a forma ambó (ã + pó) nessas formas, com ambó-mokõî ou ambomokõî para sete, por exemplo. Temos ainda a vantagem de que ambó é de fato registrado em descrições antigas do tupi.
Considerando as possíveis adaptações de termos vindos do português, nheengatu e guarani, além das combinações de termos do tupi clássicos, podemos organizar listas de possíveis termos para os numerais a partir de cinco. Colocamos aqui em itálico os nomes que não estão adaptados à grafia corrente do tupi clássico.
dezoito
cem
A opção sá é uma adaptação ortográfica do guarani sa.
A página Língua Tupi apresenta adaptações fonológicas de cem (ken), mil (mir) e milhão (miryion). A escolha de ken para "cem" se justifica porque a letra "c" não faz parte do alfabeto tupi e sem já é outra palavra em tupi (significa "sair"). Além disso, o k remete à pronúncia da letra "c" no latim clássico, do qual se originou a palavra "cem".
mil
milhão
Também pode ser interessante apenas fazer adaptações fonéticas para os números grandes:
1 000 000 000 - birîõ
1 000 000 000 000 - tirîõ
bilhão
trilhão
Nem mesmo existe concordância entre o português brasileiro e o português europeu sobre o significado da palavra "bilião/bilhão" (1.000.000.000.000 ou 1.000.000.000), o que indica que já fomos longe o suficiente com esses nomes...
Nenhum comentário:
Postar um comentário