A obra Dicionário de Tupi Antigo, do professor Navarro, é um dicionário tupi-português, o que significa que tem os verbetes em tupi organizados em ordem alfabética, seguidos da definição em português. Então, o que fazer se quero traduzir uma palavra na direção contrária, do português para o tupi? Para isso, o Dicionário de Tupi Antigo também inclui um "vocabulário português-tupi" na parte inicial, de modo que a obra é na verdade composta de um vocabulário, com entradas mais breves, e um dicionário, com explicações detalhadas.
No vocabulário português-tupi, encontramos a entrada
nome - tera
que nos permite procurar pelo verbete "tera" no dicionário tupi-português:
tera - v. era (t)
que nos diz que devemos procurar o verbete "era (t)".
A palavra para "nome" em tupi é expressa como tera (com "era" em negrito) ou era (t) porque o tema era deve ser precedido de t- para significar "nome", a menos que esteja vinculado a um substantivo (nome de alo/alguém) ou pronome (meu nome, seu nome, nome dele etc.), casos em que pode receber r- (para substantivos e pronomes de 1ª e 2ª pessoa) ou s- (para pronomes de 3ª pessoa).
tera
nome
xe rera
meu nome
nde rera
teu nome
sera
seu nome
nome dele/dela/de algo
morubixaba rera
o nome do chefe
Tupã rera
o nome de Deus
O verbo "ser" é dispensado em tupi, bastando justapor sujeito e predicativo. Portanto, "meu nome é Fulano" é xe rera Fulano.
Xe ruba rera Beltrano.
O nome de meu pai é Beltrano.
Xe sy rera Sicrana.
O nome de minha mãe é Sicrana.
Muitos nomes foram escritos em português mesmo em textos em tupi, mas um purista poderia se restringir aos fonemas próprios do tupi e substituir algumas letras.
Xe ruba rera Beretaranó.
O nome de meu pai é Beltrano.
O tupi não tem l, portanto o substituímos por r. As vogais das sílabas que têm encontros consonantais são duplicadas de modo a evitá-los, pois encontros consonantais não são bem aceitos no meio de palavras em tupi.
Xe sy rera Sikaraná.
O nome de minha mãe é Sicrana.
Outra opção é criar um nome em tupi a partir da etimologia do nome original. Por exemplo, o nome "Leonardo" vem do germânico Leonhardt e significa "leão bravo". Em tupi, poderia Îagûaranhõ (Jaguaranhõ), que significa "onça brava" ou "fera brava", ou Îagûaratã (Jaguaratã), usando a palavra atã, que significa "forte, valente, bravo". Emerson Costa criou versões em tupi para vários nomes comuns. Veja:
Nenhum comentário:
Postar um comentário