Anteriormente, contamos como se diz "eu te amo" em tupi. Vejamos agora como se diz "você me ama":
Xe raûsub îepé!
"xé-raussúb-yepé"
/ʃɛɾawsuβjɛpˈɛ/
/ʃɛɾawsuβjɛpˈɛ/
Transcrição fonética digitada com
https://www.lexilogos.com/keyboard/ipa.htm.
https://www.lexilogos.com/keyboard/ipa.htm.
Fonte:
Curso de Tupi Antigo
Lemos Barbosa
No Curso de Tupi Antigo, de Lemos Barbosa, temos a escrita a seguir:
xe r-aûsub îepé
xe + r + aûsub + îepé
(me + conjugação de 2ª pessoa + verbo amar + tu)
(me + conjugação de 2ª pessoa + verbo amar + tu)
me amas tu
tu me amas
você me ama
Ouça:
Alguns autores gostam de usar o hífen para separar as desinências das conjugações (neste caso, r) dos radicais dos verbos (neste caso, aûsub), para fins didáticos principalmente. A forma îepé para "tu" é usada especificamente para o caso de o objeto ser a primeira pessoa ("tu me..."), assim como o prefixo oro é usado para o caso recíproco ("eu te...").
oro-aûsub
eu te amo
As formas que nos pareceriam mais naturais, "nde xe raûsub" para "tu me amas" e "xe nde raûsub" para "eu te amo" (conjuga-se com a inicial r quando o objeto é "te" ou "me"), soariam como algo diferente, tipo "tu amares-me / você me amar" e "eu amar-te / eu amar você", e, mesmo assim, ainda faltaria um "a" final para ficar que as frases ficassem corretas: "nde xe raûsuba" e "xe nde raûsuba". Verbos como "îuká" (matar), cujo radical não termina em consoante, dispensa essa terminação: "xe nde îuká" (eu te matar) e "nde xe îuká" (tu me matares / você me matar), com perdão do exemplo.
Para voltarmos ao verbo "amar", vejamos alguns outros exemplos que mostram que a conjugação do verbo depende tanto do sujeito quanto do objeto:
asaûsub
a-s-aûsub
a-s-aûsub
eu o amo / eu a amo / eu os amo / eu as amo
eresaûsub
ere-s-aûsub
ere-s-aûsub
tu o amas / tu os amas / tu a amas / tu as amas
osaûsub
o-s-aûsub
o-s-aûsub
ele o ama / ele os ama / ele a ama / ele as ama
îasaûsub
îa-s-aûsub
nós o/a(s) amamos
(neste caso, "nós" inclui a pessoa com que se está falando)
orosaûsub
oro-s-aûsub
nós o/a(s) amamos
(neste caso, "nós" não inclui a pessoa com que se está falando)
pesaûsub
pe-s-aûsub
vós o/a(s) amais
popularmente, "vocês amam ele(a)(s)"
popularmente, "vocês amam ele(a)(s)"
osaûsub
o-s-aûsub
eles o/a(s) amam
re r-aûsub
ele(a) me ama, eles/elas me amam
ele(a) me ama, eles/elas me amam
nde r-aûsub
ele(a) te ama, eles/elas te amam
ele(a) te ama, eles/elas te amam
îandé r-aûsub
ele(a) nos ama, eles/elas nos amam
Aqui, "nos" inclui o interlocutor.
ele(a) nos ama, eles/elas nos amam
Aqui, "nos" inclui o interlocutor.
Populamente, "ele(a) ama a gente".
oré r-aûsub
ele(a) nos ama, eles/elas nos amam
ele(a) nos ama, eles/elas nos amam
Aqui, "nos" não inclui o interlocutor.
"Ele nos ama, mas não necessariamente ama você."
pe r-aûsub
ele vos ama, eles vos amam
ele vos ama, eles vos amam
re r-ausub îepé
tu me amas; ama-me tu
tu me amas; ama-me tu
oré r-aûsub îepé
tu nos amas; ama-nos tu
tu nos amas; ama-nos tu
xe r-ausub peîepé
vós me amais; amai-me
vós me amais; amai-me
oré r-ausub peîepé
vós nos amais; amai-nos
vós nos amais; amai-nos
xe nde r-aûsuba
amar-te
Esses e outros exemplos são apresentados e explicados no livro de Lemos Barbosa (Curso de Tupi Antigo), disponível gratuitamente em http://www.etnolinguistica.org/curso.
Nenhum comentário:
Postar um comentário