sexta-feira, 20 de maio de 2016

Como dizer "Até mais!" em tupi?

"Até mais!" em tupi pode ser traduzido como:

T'îanhomongetá!
Que nós nos falemos!
"tiá-nhomong-etá"
/tjaɲɔ̃mɔ̃ŋɛt'a/
Fonte:
Resposta ao grupo "Tupi" do Yahoo
Emerson José Silveira da Costa
https://br.groups.yahoo.com/neo/groups/tupi/conversations/topics/5729 




Pronúncia:

O circunflexo do "î" indica que ele deve formar uma única sílaba com o "a". O "nh" é como no Português "lenha". O "ge" não deve ser pronunciado como "je", mas sim como "gué" ("u" mudo, "g" como em gato). Mais precisamente, o "g" quase nem é pronunciado, e "mongetá" pronuncia-se como "mong-etá", algo bem próximo de "mõ-etá". A sílaba tônica é a última.

Transcrição no Alfabeto Fonético Internacional: /tjaɲɔ̃mɔ̃ŋɛt'a/
Transcrição aportuguesada: "tiá-nhomong-etá"

Para mais detalhes de como pronunciar corretamente o Tupi, acesse: http://abanheenga.blogspot.com.br/2014/04/tupi-chave-da-pronuncia.html


Morfossintaxe:

A expressão se decompõe como:

Ta + îa + îo + mongetá + !
Que + nós + nos + conversar + !
Que nós nos conversemos!

O pronome "nós" é "îandé" (quando inclui a pessoa com quem se fala). O "îa" é um prefixo que conjuga o verbo para concordar com "îande" (segunda pessoa do plural inclusiva). O "îo" é um prefixo que indica reciprocidade ("entre si") se transforma em "nho" porque o "m" seguinte (de "mongetá") nasaliza essa sílaba.

Numa versão mais completa, a expressão seria:

T'îandé îanhomongetá!

Ta + îandé + îanhomongetá
Que + nós + nos conversarmos!
Que nós nos conversemos!

Mas o "îandé" é dispensável quando já se tem o prefixo de conjugação "îa".


Traduções alternativas:

Kori é t'îanhomongetá!
Logo mais + ...
Que nos falemos logo mais!

Nhanhomongetáne!
 Îa + îo + mongetá + ne + !
Nós + nos + conversar + futuro + !
Conversaremos!

T'îaîoepiak!
 Ta + îa + îo + epiak !
Que + nós + nos + ver + !
Que nós nos vejamos!


Grafias alternativas:

Elementos separados:
T'-îa-îo-mongetá!

Marcando a sílaba tônica com acento agudo:
T'îaîomongetá!

Grafias aportuguesadas:
Tianhomonguetá!
 Tiajomonguetá! 
Tiaiomonguetá!


Sistema j-w-yy:
T'jajomongetá!



Grafia fonêmica:
T'jajomoŋetá!



Aportuguesamento:

As "grafias aportugesadas" acima são usadas para escrever as palavras em tupi numa grafia similar à do português. Se o objetivo fosse criar uma nova palavra em português originada dessa expressão tupi, algumas possibilidades são:
Tanhomonguetá!
 Tajomonguetá! 
Taiomonguetá!
Tiá-nhomonguetá!
 Tiá-jomonguetá!
Tinhá-nhomonguetá!
Tinhanhomonguetá!
Tijanhomonguetá!
 
 Ou as próprias palavras tupis em grafias aportugesadas, já apresentadas:

Tianhomonguetá!
 Tiajomonguetá! 
Tiaiomonguetá!

2 comentários: