quinta-feira, 5 de agosto de 2021

Como se diz Brasil em tupi?

Nos primeiros textos escritos em tupi, era costume escrever nomes do português em sua forma original, de modo que se pode escrever Brasil mesmo. No entanto, existe uma história muito difundida que diz que os tupis chamavam as terras brasileiras de Pindorama ("onde houver palmeiras") ou Pindoretama ("terra das palmeiras"). O guarani paraguaio usa Pindoráma como "Brasil".

Pindorama
Brasil

( pindoba + rama )
( palmeiras + há de haver {futuro} )
"onde houver palmeiras"

Pindoretama
Brasil

( pindoba + r + etama )
( palmeiras + {caso relativo/possessivo} + terra ou país )
"terra de palmeiras"


Outra opção é fazer adaptações fonéticas da palavra "Brasil", escrevendo da forma que um tupi nativo provavelmente a pronunciaria sem estar acostumado com o português. O encontro consonantal da sílaba "bra" não ocorre na fonotática tupi, de modo que seria substituída por algo como bara (com repetição da vogal da sílaba) ou bura (pois o som do u tem certa similaridade com o som do "r"). Outra opção é substituir o r por uma semivogal: bûa ou bŷa.

O y frequentemente aparece em tupi para evitar encontro de consoantes. Por exemplo, o sufixo -pe vira -ype quando precedido de consoante. Assim, poderíamos ter byra como "bra". No entanto, no guarani o y costuma substituir o "l" de encontros consonantais, como em Ingyatérra (do espanhol "Inglaterra"). Por outro lado, o nome "Austrália" foi adaptado como Autarália, repetindo o "a" da sílaba "tra". Por outro lado, "Londres" foi adaptado como Lóndyre, colocando y para separar as consoantes, mas mantendo o r (note que o guarani perdeu o "s" em final de sílabas ao adaptar os nomes em espanhol "Londres" e "Austrália"). Tomando o guarani como referência, as adaptações mais plausíveis de "bra" seriam bara e byra.

Em relação à sílabal "sil", o problema é a falta do som de "l" em tupi. A escolha mais natural de substituto para "l" é o r. Por outro lado, "Brasil" é de fato pronunciado como "Brasiu" na maioria dos dialetos do português brasileiro. Deste modo, as substituições mais plausíveis para a sílabal "sil" seriam sir e siû. Chegamos então a algumas possibilidades de adaptações fonéticas de "Brasil" no tupi: Barasir, Byrasir, Bûasir, Barasiû, Byrasiû, Bûasiû... Palavras terminadas em consoantes soam como adjetivos ou verbos em tupi, portanto um sufixo nominalizador -a também parece plausível: Barasira, Burasira, Byrasira... Faço aqui a minha escolha:

Barasira
Brasil


Fonte: Governo do Brasil, Public domain, via Wikimedia Commons
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Flag_of_Brazil.svg


Nenhum comentário:

Postar um comentário