tag:blogger.com,1999:blog-50531856253542779772024-03-22T12:24:08.567-07:00Tupi brasileiroUnknownnoreply@blogger.comBlogger64125tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-49417302682880486372022-03-25T07:16:00.001-07:002022-03-25T07:16:12.003-07:00Como se diz "bom dia" em tupi!<p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white;"><br class="Apple-interchange-newline" />Uma de nossas primeiras publicações foi sobre "bom dia" e "olá" em tupi:</span></p><p><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2016/05/como-dizer-bom-dia-e-ola-em-tupi.html" style="text-align: justify;">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2016/05/como-dizer-bom-dia-e-ola-em-tupi.html</a> </p><p><span style="background-color: white;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white;">No entanto, encontramos um registro explícito de "bom dia", do qual não tínhamos conhecimento, no dicionário do professor Navarro:</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; text-align: left;"><br /></span></p><p style="text-align: center;"></p><div style="font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 13px; text-align: center;"><b style="font-family: Georgia, serif; text-align: left;"><span style="background-color: white; font-size: large;">Tiá nde ko'ema!</span></b></div><span style="background-color: white;"><span><div style="text-align: center;"><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; font-weight: 700;"><br /></span></div></span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 13px;"><div style="text-align: center;">tiá / nde / ko'ema</div><span style="font-size: xx-small;"><div style="text-align: center;">( vai / eu / manhã )</div></span></span></span><p></p><p style="text-align: center;"><span style="background-color: white; font-family: Georgia, serif; font-size: medium;">Boa dia!</span></p><p style="text-align: right;"><span style="background-color: white; font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;">Fonte: D'Evreux, <i>Viagem</i>, 143 <i>apud</i> Navarro, <i>Dicionário de Tupi Antigo</i>, 476.</span></p><p><br /></p><p>A mesma obra traz expressão semelhante para "boa noite":</p><p><br /></p><p style="font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 13px; text-align: center;"><span style="background-color: white;"><span style="font-family: Georgia, serif; text-align: left;"><b><span style="font-size: large;">Tiá nde putuna!<br /></span><br /></b></span><span style="font-family: Georgia, serif; text-align: left;">tiá / nde / putuna<br /><span style="font-size: xx-small;">( vai / eu / noite )</span></span></span></p><p style="text-align: center;"><span style="background-color: white; font-family: Georgia, serif; font-size: medium;">Boa noite!</span></p><p style="text-align: right;"><span style="background-color: white; font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;">Fonte: D'Evreux, <i>Viagem</i>, 143 <i>apud</i> Navarro, <i>Dicionário de Tupi Antigo</i>, 412.</span></p><div><span style="background-color: white; font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;"><br /></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-55040898742986108522022-03-25T05:50:00.004-07:002022-03-25T07:24:48.962-07:00Como se diz "boa noite" em tupi?<p> Em seu Dicionário de Tupi Antigo, o professor Navarro traz a expressão a seguir para "boa noite":</p><p><br /></p><p style="font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 13px; text-align: center;"><span style="background-color: white;"><span style="font-family: Georgia, serif; text-align: left;"><b><span style="font-size: large;">Tiá nde putuna!<br /></span><br /></b></span><span style="font-family: Georgia, serif; text-align: left;">tiá / nde / putun + a<br /><span style="font-size: xx-small;">( vai / eu / noite (ou escuridão) + desinência de substantivo )</span></span></span></p><p style="text-align: center;"><span style="background-color: white; font-family: Georgia, serif; font-size: medium;">Boa noite!</span></p><p style="text-align: right;"><span style="background-color: white; font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;">Fonte: D'Evreux, <i>Viagem</i>, 143 <i>apud</i> Navarro, <i>Dicionário de Tupi Antigo</i>, 412.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; text-align: left;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; text-align: left;">A palavra <b>putuna</b> significa "noite" ou "escuridão" e é formada pelo tema <b>putun</b> ("escuro", ou "ser escuro") seguido do sufixo nominalizador <b>-a</b>. As formas <b>pytun</b> e <b>pyxun</b> são variações comuns de <b>putun</b>. Daí vem as denominações "jaguarana-pixuna" e "jaguaretê-pixuna", de origem tupi, para "onça-preta", como discutido em <a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-de-diz-onca-em-tupi.html">outra postagem</a>.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; text-align: left;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; text-align: left;">O dicionário de Navarro tem um registro semelhante para "bom dia":</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; text-align: left;"><br /></span></p><p style="text-align: center;"></p><div style="font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 13px; text-align: center;"><b style="font-family: Georgia, serif; text-align: left;"><span style="background-color: white; font-size: large;">Tiá nde ko'ema!</span></b></div><span style="background-color: white;"><span style="text-align: left;"><div style="text-align: center;"><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; font-weight: 700;"><br /></span></div></span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; text-align: left;"><div style="text-align: center;">tiá / nde / ko'em + a</div><span style="font-size: xx-small;"><div style="text-align: center;">( vai / eu / manhã + desinência de substantivo )</div></span></span></span><p></p><p style="text-align: center;"><span style="background-color: white; font-family: Georgia, serif; font-size: medium;">Boa dia!</span></p><p style="text-align: right;"><span style="background-color: white; font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;">Fonte: D'Evreux, <i>Viagem</i>, 143 <i>apud</i> Navarro, <i>Dicionário de Tupi Antigo</i>, 476.</span></p><p style="text-align: right;"><span style="background-color: white; font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white;">Veja também esta publicação anterior sobre "bom dia" e "olá" em tupi:</span></p><p style="text-align: justify;"><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2016/05/como-dizer-bom-dia-e-ola-em-tupi.html">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2016/05/como-dizer-bom-dia-e-ola-em-tupi.html</a></p><p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; text-align: left;"><br /></span></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-89611089226123882162021-09-21T06:31:00.005-07:002021-09-22T04:47:08.841-07:00Como se diz "beija-flor" em tupi?<div style="text-align: left;">O beija-flor é conhecido por vários outros nomes em português: colibri, guanambi, guainumbi etc. Alguns desses nomes têm origem tupi. </div><p></p><div style="text-align: center;"><span style="font-size: large;"><b>gûaînumby</b></span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: large;">beija-flor, colibri, guanambi</span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: large;"><br /></span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: large;"><div style="font-size: medium;"><span style="font-size: large;"><b>gûarasyaba</b></span></div><div style="font-size: medium;"><span style="font-size: large;">beija-flor</span></div></span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: large;"><br /></span></div><p></p><p>Etimologicamente, acredita-se que <b>gûarasyaba</b> venha de <b>kûarasy</b> (sol) e <b>aba</b> (cabelo, pelo, penugem). Seria assim "cabelo de Guaraci", em que Guaraci (<b>Kûarasy</b>) é a personificação do Sol na mitologia tupi-guarani. Talvez seja uma referência ao brilho da penugem dos guanambis.</p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7c/Trinidad_and_Tobago_hummingbirds_composite.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="800" height="485" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7c/Trinidad_and_Tobago_hummingbirds_composite.jpg" width="485" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Algumas espécies de beija-flor (guainumbi).<br /><span style="font-size: xx-small;">https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Trinidad_and_Tobago_hummingbirds_composite.jpg</span></td></tr></tbody></table><br /><p>Os nomes tupis para o beija-flor encontram-se também em topônimos: Guanambi (cidade da Bahia), Guaraciaba (cidade em Santa Catarina), Alameda dos Guainumbis (em São Paulo), Guanumbi (distrito de Buíque, Pernambuco). Se você conhece outro exemplo, deixe um comentário.</p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-83801232517705094722021-08-18T10:41:00.002-07:002021-08-18T10:41:48.818-07:00Como se diz "pássaro" em tupi?<p>A palavra para "pássaro", ou, mais genericamente, "ave" é <b>gûyrá</b>. </p><p></p><div style="text-align: center;"><span style="font-size: large;"><b>gûyrá</b></span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: large;">ave</span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: large;">pássaro<br />passarinho</span></div><p></p><p>Essa palavra deu origem a elementos como <i>guara(á), </i><i>guira(á)</i> e <i>uira(á)</i> em diversas palavras do português, como:</p><ul style="text-align: left;"><li>araguirá - tico-tico-rei;</li><li>guará, ou guará-pitanga - espécie de ave, de <b>gûyrapytanga</b> (<b>gûyrá-pytanga</b>), "ave vermelha";</li><li>Guaratinga - nome de cidade baiana, de <b>gûyratinga</b> (<b>gûyrá-tinga</b>), "ave branca", "garça";</li><li>Guaratinguetá - nome de município de São paulo, de <b>gûyratingetá </b>(<b>gûyrá-ting-etá</b>), "muitas aves brancas", "muitas garças";</li><li>Guiratinga - cidade do Mato Grosso;</li><li>graúna - nome derivado de <i>guirá-una</i>, <b>gûyrá-una</b>, "pássaro preto")</li><li>guirapuru - pássaro, o mesmo que uirapuru;</li><li>uirapuru - pássaro famoso pelo seu canto.</li></ul><div><br /></div><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Oceanografic_Scarlet_Ibis_02.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="533" height="800" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Oceanografic_Scarlet_Ibis_02.jpg" width="533" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Guará-pitanga ou guará, ave nativa da América do Sul, também conhecida como íbis-escarlate.<br /><span style="font-size: x-small;">Fonte: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Oceanografic_Scarlet_Ibis_02.jpg</span></td></tr></tbody></table><br /><div><br /></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-55996965963701857792021-08-18T09:56:00.002-07:002021-08-18T09:56:13.434-07:00Como se diz "praça" em tupi?<p>Segundo o <a href="http://www.etnolinguistica.org/curso">Curso de Tupi Antigo</a> (Pe. A Lemos Barbosa), <b>okara</b> traduz-se como "praça". Essa palavra normalmente se refere ao espaço entre as ocas (<b>oka</b>: casa), ponto de encontro entre os moradores da aldeia.</p><p></p><div style="text-align: center;"><b><span style="font-size: large;">okara</span></b></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;">praça</span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;">espaço entre ocas/casas<br /></span><span style="font-size: large;">ponto de encontro em uma aldeia</span></div><p></p><p><br /></p><p>Veja também: <a href="https://pt.wiktionary.org/wiki/ocara">https://pt.wiktionary.org/wiki/ocara</a></p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-12600477563242594612021-08-13T19:57:00.004-07:002021-08-13T19:57:53.627-07:00Revivificação do tupi<p>Muitos já dizem que o tupi antigo não pode mais ser considerada uma língua extinta, mas uma língua em revivificação. Vejamos aqui alguns exemplos de uso moderno da língua.</p><p><br /></p><p><a href="https://dokumen.tips/documents/minidicionario-de-tupi-neologismos.html">Minidicionário de neologismos de tupi</a> </p><p><span style="font-size: x-small;">Importante iniciativa de compilar neologismos por José Aristides da Silva Gamito. Devo aproveitar alguns deles aqui também.</span></p><p><span style="font-size: x-small;"><br /></span></p><p><a href="http://abanheenga.blogspot.com/">Abanhe'enga</a></p><p><span style="font-size: x-small;">Blog de Emerson Costa, com tradução de quadrinhos, letras de música, nomes modernos e outros elementos da cultura popular moderna ao tupi.</span></p><p><span style="font-size: x-small;"><br /></span></p><p><a href="https://tupiperiodico.tumblr.com/">Tupi Periódico</a></p><p><span style="font-size: x-small;">Blog que apresenta vocabulário ilustrado e traduções de expressões e frases ao tupi.</span></p><p><span style="font-size: x-small;"><br /></span></p><p><a href="http://aprenderalinguatupi.blogspot.com/">Língua Tupi</a></p><p><span style="font-size: x-small;">Blog que tem até os menus em tupi e apresenta neologismos para números, meses etc.</span></p><p><span style="font-size: x-small;"><br /></span></p><p><a href="https://www.youtube.com/user/Tyagkaue">AKANGATARA</a></p><p><span style="font-size: small;">Canal do Youtube que ensina várias frases do dia-a-dia em tupi.</span></p><p><span style="font-size: small;"><br /></span></p><p><a href="https://www.youtube.com/channel/UCeyCsbaKSZkRphH0vqVtrAw">ROMILDO ARAÚJO</a></p><p><span style="font-size: small;">Canal do Youtube sobre o tupi clássico.</span></p><p><span style="font-size: small;"><br /></span></p><p>Em breve acrescentarei outros liames (<i>links</i>). Se você tiver uma sugestão, deixe um comentário.</p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-45475435210423022192021-08-13T19:32:00.004-07:002021-08-13T19:32:48.309-07:00LIVE sobre a língua Tupi Antigo<p><span style="background-color: #f9f9f9; color: var(--ytd-video-primary-info-renderer-title-color, var(--yt-spec-text-primary)); font-family: Roboto, Arial, sans-serif; font-size: var(--ytd-video-primary-info-renderer-title-font-size, var(--yt-navbar-title-font-size, inherit));">LIVE sobre a língua Tupi Antigo</span></p><div class="style-scope ytd-video-primary-info-renderer" id="info" style="align-items: center; background: rgb(249, 249, 249); border: 0px; display: flex; flex-direction: row; font-family: Roboto, Arial, sans-serif; font-size: 10px; margin: 0px; padding: 0px;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="342" src="https://www.youtube.com/embed/WCbY3xGvVZE" width="497" youtube-src-id="WCbY3xGvVZE"></iframe></div><div><br /></div>Conversa sobre tupi antigo, a revivificação da língua, os jesuítas e outros assuntos, com José Aristides da Silva Gamino, Emerson José Silveira Costa, Romildo Araújo Guyraakanga Potiguara e Thomas Finbow.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-42125993394150463002021-08-13T13:28:00.004-07:002021-08-13T13:28:34.064-07:00Como contar em tupi?<p>Há diferentes maneiras de contar em tupi, veja <a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/os-numeros-em-tupi.html">nossa outra publicação</a> para maiores explicações. Uma opção de contagem é esta:</p><p>1 - îepé</p><p>2 - mokõî</p><p>3 - mosapyr</p><p>4 - irundyk</p><p>5 - ambó, pó</p><p>6 - poîepé</p><p>7 - pomokõî</p><p>8 - pomosapyr</p><p>9 - poirundyk</p><p>10 - opá</p><p>11 - opá îepé</p><p>12 - opá mokõî</p><p>13 - opá mosapyr</p><p>14 - opá irundyk</p><p>15 - opá ambó</p><p>16 - opá poîepé</p><p>17 - opá pomokôî</p><p>18 - opá pomosapyr</p><p>19 - opá poirundyk</p><p>20 - mokõî-opá</p><p>21 - mokõî-opá îepé</p><p>22 - mokõî-opá mokôî</p><p>23 - mokõî-opá mosapyr</p><p>...</p><p>30 - mosapyr-opá</p><p>40 - irundyk-opá</p><p>50 - ambó-opá</p><p>60 - poîepé-opá</p><p>70 - pomokõî-opá</p><p>80 - pomosapyr-opá</p><p>90 - poirundyk-opá</p><p>100 - ken</p><p>110 - ken opá</p><p>120 - ken mokõî-opá</p><p>121 - ken mokõî-opá îepé</p><p>...</p><p>130 ken mosapyr-opá</p><p>...</p><p>200 - mokõî-ken</p><p>300 - mosapyr-ken</p><p>...</p><p>1000 - mir</p><p>...</p><p>1000000 - miryion</p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-34719506212777792042021-08-05T21:53:00.003-07:002021-08-11T20:51:44.073-07:00Como se diz "água" em tupi?<p>A palavra "água" em tupi é formada por dois fonemas inexistentes no português brasileiro:</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>a consoante oclusiva glotal, representada por um apóstrofo (<b>'</b>): uma breve interrupção da passagem de ar, como na negação "hã-hã" ou na expressão inglesa "uh-oh";</li><li>a vogal central fechada não arredondada, representada por <b>y</b>: aproximadamente a letra "u" pronunciada sem arredondar os lábios e de forma mais relaxada (às vezes descrita como "u com lábios de i").</li></ul><div style="text-align: center;"><span style="font-size: large;"><b>'y</b></span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;">água<br />rio</span></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div>Pelo seu som peculiar, essa palavra tornou-se ora "i" ora "u" em palavras de origem tupi, como Ipanema (<b>'y + panema</b>, "água imprestável", que não se refere à água da famosa praia, mas da cidade de origem do Barão de Ipanema) e Itaú (<b>itá + 'y</b>, "rio de pedras", "rio da pedra").</div><div><br /></div><div>Ouça:</div><div><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/3r7DZXkx4IE" width="469" youtube-src-id="3r7DZXkx4IE"></iframe></div><br /><div><br /></div><p></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-44536018771951911852021-08-05T21:21:00.002-07:002021-08-11T20:59:34.928-07:00Como se diz Brasil em tupi?Nos primeiros textos escritos em tupi, era costume escrever nomes do português em sua forma original, de modo que se pode escrever Brasil mesmo. No entanto, existe uma história muito difundida que diz que os tupis chamavam as terras brasileiras de <b>Pindorama</b> ("onde houver palmeiras") ou <b>Pindoretama</b> ("terra das palmeiras"). O guarani paraguaio usa <a href=" https://gn.wikipedia.org/wiki/Pindor%C3%A1ma">Pindoráma</a> como "Brasil".<div><br /></div><div><div style="text-align: center;"><span><span style="font-size: medium;"><b>Pindorama<br /></b></span></span><span style="font-size: large;">Brasil</span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;"><br />( pindoba + rama )<br />( palmeiras + há de haver {futuro} )<br />"onde houver palmeiras"</span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></div><div style="text-align: center;"><div><b><span style="font-size: medium;">Pindoretama<br /></span></b></div><div><span style="font-size: large;">Brasil</span></div><div><span style="font-size: x-small;"><br /></span></div><div><div><span style="font-size: x-small;">( pindoba + r + etama )<br />( palmeiras + {caso relativo/possessivo} + terra ou país )<br />"terra de palmeiras"</span></div></div><div><span style="font-size: x-small;"><br /></span></div></div><div><br /></div><div>Outra opção é fazer adaptações fonéticas da palavra "Brasil", escrevendo da forma que um tupi nativo provavelmente a pronunciaria sem estar acostumado com o português. O encontro consonantal da sílaba "bra" não ocorre na fonotática tupi, de modo que seria substituída por algo como <b>bara</b> (com repetição da vogal da sílaba) ou <b>bura</b> (pois o som do <b>u</b> tem certa similaridade com o som do "r"). Outra opção é substituir o <b>r</b> por uma semivogal: <b>bûa</b> ou <b>bŷa</b>.</div><div><br /></div><div>O <b>y</b> frequentemente aparece em tupi para evitar encontro de consoantes. Por exemplo, o sufixo <b>-pe</b> vira <b>-ype</b> quando precedido de consoante. Assim, poderíamos ter <b>byra</b> como "bra". No entanto, no guarani o <b>y</b> costuma substituir o "l" de encontros consonantais, como em <a href="https://gn.wikipedia.org/wiki/Ingyat%C3%A9rra">Ingyatérra</a> (do espanhol "Inglaterra"). Por outro lado, o nome "Austrália" foi adaptado como <a href="https://gn.wikipedia.org/wiki/Autar%C3%A1lia">Autarália</a>, repetindo o "a" da sílaba "tra". Por outro lado, "Londres" foi adaptado como <a href="https://gn.wikipedia.org/wiki/L%C3%B3ndyre">Lóndyre</a>, colocando <b>y</b> para separar as consoantes, mas mantendo o <b>r</b> (note que o guarani perdeu o "s" em final de sílabas ao adaptar os nomes em espanhol "Londres" e "Austrália"). Tomando o guarani como referência, as adaptações mais plausíveis de "bra" seriam <b>bara</b> e <b>byra</b>.</div><div><br /></div><div>Em relação à sílabal "sil", o problema é a falta do som de "l" em tupi. A escolha mais natural de substituto para "l" é o <b>r</b>. Por outro lado, "Brasil" é de fato pronunciado como "Brasiu" na maioria dos dialetos do português brasileiro. Deste modo, as substituições mais plausíveis para a sílabal "sil" seriam <b>sir</b> e <b>siû</b>. Chegamos então a algumas possibilidades de adaptações fonéticas de "Brasil" no tupi: <b>Barasir</b>, <b>Byrasir</b>, <b>Bûasir</b>, <b>Barasiû</b>, <b>Byrasiû</b>, <b>Bûasiû</b>... Palavras terminadas em consoantes soam como adjetivos ou verbos em tupi, portanto um sufixo nominalizador <b>-a</b> também parece plausível: <b>Barasira</b>, <b>Burasira</b>, <b>Byrasira</b>... Faço aqui a minha escolha:</div><div><br /></div><div style="text-align: center;"><b><span style="font-size: medium;">Barasira</span></b></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;">Brasil</span></div><div style="text-align: center;"><br /></div></div><div style="text-align: center;"><br /></div><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhd_So8iIfPKuRKS65vDOWAgqre9m-BK0IgAfJ4u9548wsAOjhKe5s7YM9bjAreYXuUKLcE5rZ8Z2mz9k1rDAdq5Ruq7SsjTo4nQ6nNCG8V_wlrc5LEyd48RLlC1PJxscAnQ6UaPUsmct3N/s720/Flag_of_Brazil.svg.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="504" data-original-width="720" height="332" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhd_So8iIfPKuRKS65vDOWAgqre9m-BK0IgAfJ4u9548wsAOjhKe5s7YM9bjAreYXuUKLcE5rZ8Z2mz9k1rDAdq5Ruq7SsjTo4nQ6nNCG8V_wlrc5LEyd48RLlC1PJxscAnQ6UaPUsmct3N/w474-h332/Flag_of_Brazil.svg.png" width="474" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: xx-small;">Fonte: Governo do Brasil, Public domain, via Wikimedia Commons<br />https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Flag_of_Brazil.svg</span></td></tr></tbody></table><br /><div style="text-align: center;"><br /></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-20933190818450450082021-08-04T14:34:00.005-07:002021-08-05T21:35:18.564-07:00Numerais ordinais em tupi<p>O numeral ordinal equivalente ao cardinal <b>oîepé</b> (um) é <b>ypy</b> (primeiro). Para os demais numerais ordinais até quarto, adiciona-se o sufixo <b>-a</b> ao numeral cardinal correspondente.</p><p>1º - <b>ypy</b></p><p>2º - <b>mokõîa</b></p><p>3º - <b>mosapyra</b></p><p>4º - <b>irundyka</b></p><p>É natural tentar fazer o mesmo para os demais numerais:</p><p>5º - <b>ambó-a</b>, <b>amboa</b></p><p>6º - <b>poîepé-a</b>, <b>poîepea</b></p><p>7º - <b>pomokõîa</b></p><p>Curiosamente, em esperanto também se adiciona -a aos numerais cardinais para se formar os ordinais (1 - unu, 1º - unua / 2 - du, 2º - dua / 3 - tri, 3º - tria). Parece-me uma boa adaptação adotar a mesma regra para o tupi em sua forma revivificada, mas não há registros desse tipo de padrão para números maiores que quatro (4) em textos clássicos. Além disso, a adição do <b>-a</b> é facilitada pelos finais em consoante de <b>mokõî</b> (2) (a semivogal conta como consoante), <b>mosapyr</b> (3) e <b>irundyk</b> (4), o que não ocorre em <b>ambó</b> e <b>poîepé</b>, tornando o sufixo menos natural.</p><p>Segundo uma nota de rodapé (escrita por Edelweiss) de "O Tupi na Geografia Nacional" (Sampaio, 1987), o padre Bettendorff cita variações usando o prefixo <b>mo-</b> e o sufixo <b>-saba</b> (ou <b>-ndaba</b> na forma nasalisada) envolvendo o numeral cardinal, como em <b>momokõîdaba</b> (o <b>n</b> de <b>-ndaba</b> é omitido porque a nasalização já está presente em <b>ôî</b>), precedido do pronome <b>i</b>, como em <b>i momokõîdaba</b> (o segundo) ou <b>i mo<i>cinco</i>saba</b> (o quinto, usando a palavra <b>cinco</b> em português).</p><p>5º - <b>i mocincosaba</b></p><p>Sampaio cita que o nheengatu admite usar o sufixo <b>-ûara</b> para fazer o ordinal a partir do cardinal, como em <b>mokõîûara</b> (segundo) e <b>mosapyraûara</b> (terceiro), mas Edelweiss diz em nota de rodapé que essa estratégia é do nheengatu e não do tupi.</p><p>Tente usar os numerais cardinais, mostrados na publicação "<a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/os-numeros-em-tupi.html">Os números em tupi</a>", para formar os ordinais usando o prefixo <b>mo-</b> e o sufixo <b>-saba</b>, ou o sistema importado do nheengatu, se preferir.</p><p>5º - <b>moambosaba</b></p><p>6º - <b>moamboîepesaba</b></p><p>e assim por diante.</p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-35978453289281775382021-07-26T13:37:00.009-07:002021-07-29T10:54:30.456-07:00Apresente-se em tupi antigo<p>Para se apresentar, comece cumprimentando a todos:</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Abá gûé!</b></div><div style="text-align: center;">Olá, pessoal!</div><div style="text-align: center;">(falado por homens)</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Abá îú!</b></div><div style="text-align: center;">Olá, pessoal!</div><div style="text-align: center;">(falado por mulher)</div><p></p><p>A palavras <b>abá</b> significa "pessoa(s)", embora também possa ser usado como "homem(ns)", quando se faz oposição a <b>kunhã</b> (mulher), ou como "índio", quando se faz oposição a <b>karaíba</b> (homem branco). No entanto, para esses fins, existe <b>apŷaba</b> (homem, varão, macho) e <b>abauna</b> (homem escuro, homem negro, que era como os indígenas se diferenciavam dos europeus), ou mesmo os nomes das etnias particulares.</p><p><br /></p><p>Diga o seu nome:</p><div style="text-align: center;"><b>Xe rera João.</b></div><div style="text-align: center;">Meu nome é João.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><div><b>Xe rera Maria.</b></div><div>Meu nome é Maria.</div><div><br /></div></div><p>Para mais detalhes, veja:<br /><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-dizer-meu-nome-e-fulano-em-tupi.html" style="font-family: Roboto, RobotoDraft, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px;">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-dizer-meu-nome-e-fulano-em-tupi.html</a></p><p><br /></p><p>Diga a sua idade:</p><div style="text-align: center;"><b>Arekó 18 akaîu-'aîuba.</b></div><div style="text-align: center;">Tenho 18 anos.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><div><b>Arekó 60 akaîu-'aîuba.</b></div><div>Tenho 60 anos.</div></div><p>Para mais detalhes, veja:<br /><span color="rgba(0, 0, 0, 0.52)" face="Roboto, RobotoDraft, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; font-size: 14px;"><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-dizer-idade-em-tupi.html">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-dizer-idade-em-tupi.html</a></span></p><p><span color="rgba(0, 0, 0, 0.52)" face="Roboto, RobotoDraft, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; font-size: 14px;"><br /></span></p><p>Diga o que você faz:</p><div style="text-align: center;"><b><br class="Apple-interchange-newline" />Ixé nhembo'esara.</b></div><div style="text-align: center;">Eu sou estudante.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><div><b>Ixé morombo'esara.</b></div><div>Eu sou estudante.</div></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><div><b>Ixé poroposanongar</b><b>.</b></div><div>Eu curo pessoas.</div></div><div style="text-align: center;">Eu sou médico.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><p>Para outras profissões e atividades:<br /></p><p><span color="rgba(0, 0, 0, 0.52)" face="Roboto, RobotoDraft, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; font-size: 14px;"><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-dizer-minha-profissao-ou-ocupacao.html">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-dizer-minha-profissao-ou-ocupacao.html</a></span></p><p><span color="rgba(0, 0, 0, 0.52)" face="Roboto, RobotoDraft, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; font-size: 14px;"><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/profissoes-intelectuais-e.html">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/profissoes-intelectuais-e.html</a></span></p><p><span color="rgba(0, 0, 0, 0.52)" face="Roboto, RobotoDraft, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; font-size: 14px;"><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-se-diz-sou-um-estudante-em-tupi.html">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-se-diz-sou-um-estudante-em-tupi.html</a></span></p><p><br /></p><p>Diga do que você gosta, usando a seguinte estrutura:</p><div style="text-align: center;"><div><b>Xe moapysyk ____.</b><br />Gosto de _____.<br />(literalmente: Me agrada _____.)</div><div><p style="text-align: left;">Veja alguns exemplos:</p></div><div><b>Xe moapysyk mimbaba.</b></div><div>Gosto de animais de estimação.</div><div><br /></div><div><div><div><b>Xe moapysyk (mimbaba) îagûara. </b></div><div>Gosto de cachorros (de estimação).</div><div><br /></div><div><div><div><b>Xe moapysyk (mimbaba) marakaîá.</b></div><div>Gosto de gatos (de estimação).</div><div><div><br /></div></div></div></div></div></div></div><div style="text-align: center;"><div><b>Xe moapysyk ybá.</b></div><div>Gosto de fruta(s).</div><div><br /></div><div><div><b>Xe moapysyk ybá karu.</b></div><div>Gosto de comer fruta(s).</div><div><br /></div><div><div><b>Xe moapysyk ybá karu.</b></div><div>Gosto de comer fruta(s).</div></div><div><br /></div><div><div><b>Xe moapysyk kafery kamby ndi.</b></div><div>Gosto de café com leite.</div><div><div><div><div><div><div><div><div><span style="font-size: x-small;"><br /></span></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div><span style="background-color: white; font-family: "Crimson Pro", serif; font-size: 16px; text-align: left;"><b>Xe moapysyk îepé.</b><br /></span>Gosto de você.<br />Você me agrada.</div><div><br /></div><div><span style="background-color: white; font-family: "Crimson Pro", serif; font-size: 16px; text-align: left;"><b>Asaûsub Tupã.</b><br /></span>Amo a Deus.</div><div><br /></div><div><span style="background-color: white; font-family: "Crimson Pro", serif; font-size: 16px; text-align: left;"><b>Tupã xe moapysyk.</b><br /></span>Deus me agrada.</div><div>Deus me sacia.</div></div><p>Para ver mais exemplos e aprender mais sobre o uso do verbo <b>moapysyk</b>, veja:</p><p><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-se-diz-gostar-em-tupi.html" style="font-family: Roboto, RobotoDraft, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px;">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-se-diz-gostar-em-tupi.html</a></p><p><br /></p><p>Diga onde e com quem você mora:</p><div style="text-align: center;"><div><b>Xe sy irũ-mo aîkobé.</b></div><div>Moro junto com a minha mãe.</div></div><p></p><div style="text-align: center;"><b>Aîkó xe sy, xe ruba abé irũnamo.</b></div><div style="text-align: center;">Moro com minha mãe e meu pai.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">Caso precise de mais vocabulário de parentesco, veja:</span></div><div style="text-align: justify;"><span color="rgba(0, 0, 0, 0.52)" face="Roboto, RobotoDraft, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; font-size: 14px; text-align: left;"><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/parentesco-em-tupi.html">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/parentesco-em-tupi.html</a></span></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><div><b>Kó taba pupé aîkó.</b></div><div>Moro nesta cidade.</div><p style="text-align: left;"></p><p style="text-align: left;"></p><div><b>Rerityba pupé aîkó xe anama irũnamo.</b></div><div>Moro em Reritiba com minha família.<br /><div><span style="font-size: xx-small;">Fonte: Navarro, <i>Método Moderno de Tupi Antigo</i></span></div></div><div><span style="font-size: xx-small;"><i><br /></i></span></div><div><span style="font-size: xx-small;"><div style="font-size: medium;"><b>São Paulo pupé aîkó Maria irũnamo.</b></div><div style="font-size: medium;">Moro em São Paulo com Maria.</div></span></div><p style="text-align: left;"></p><div><div><b>Aîkobé Belo Horizonte-pe.</b><br /></div><div>Moro em Belo Horizonte.</div></div></div><p>Para saber mais, veja:<br /><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-se-diz-morar-em-tupi.html" style="font-family: Roboto, RobotoDraft, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px;">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-se-diz-morar-em-tupi.html</a></p><p><br /></p><p>Em breve, acrescentaremos mais exemplos e vocabulário a este guia. Se quiser aprender a dizer algo específico, pergunte no comentário. Pode ser que eu saiba e pode ser que não, mas posso pesquisar em minhas fontes.</p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-64616941435409417532021-07-26T13:22:00.005-07:002021-07-26T13:22:42.033-07:00Parentesco em tupi<p><span style="font-family: inherit;">Emerson Costa está transcrevendo o Catecismo na Língua Brasílica (<span style="background-color: white;">Padre Antônio de </span><span style="background-color: white;">Araújo</span><span style="background-color: white;">)</span> para o ortografia usada pelos especialistas atualmente.</span></p><p><a href="https://sites.google.com/site/catecismonalinguabrasilica/">https://sites.google.com/site/catecismonalinguabrasilica/</a></p><p><span style="font-family: inherit;">No site, encontramos a <i>Tabuada dos nomes de parentesco que há na língua Brasílica</i>, muito útil para aprender a nomenclatura de parentesco do tupi.</span></p><p><span style="font-family: inherit;">Veja:</span></p><p><a href="https://sites.google.com/site/catecismonalinguabrasilica/clb/06-14">https://sites.google.com/site/catecismonalinguabrasilica/clb/06-14</a></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-35684489590724290852021-07-26T12:44:00.004-07:002021-07-26T13:12:15.516-07:00Como dizer "pai", "mãe", "filho" e "filha" eu tupi?<p style="text-align: center;"><b>PAI</b></p><p><b>ub - </b>radical de "pai"</p><p><b>tuba</b> - pai, o pai</p><p><b>xe ruba</b> - meu pai</p><p><b>xe rub, ...</b> - meu pai, ... (vocativo, chamando para continuar falar algo)</p><p><b>paí!</b> - ó meu pai! (vocativo)<br /></p><p><b>nde ruba</b> - teu pai / vosso pai / pai de vocês</p><p><b>tuba</b> - pai dele(a)(s)</p><p><b>abá ruba</b> - pai da pessoa</p><p><b>João ruba</b> - pai de João</p><p><b>Maria ruba</b> - pai de Maria</p><p><br /></p><p style="text-align: center;"><b>MÃE</b></p><p><b>sy - </b>radical de "mãe"</p><p><b>sy</b> - mãe, a mãe</p><p><b>xe sy</b> - minha mãe</p><p><b>xe sy, ...</b> - minha mãe, ... (vocativo, chamando para continuar a falar algo)</p><p><b>aí!</b> - ó minha mãe! (vocativo)</p><p><b>nde sy</b> - tua mãe</p><p><b>abá sy</b> - mãe da pessoa</p><p><b>João sy</b> - mãe de João</p><p><b>Maria sy</b> - mãe de Maria</p><p><br /></p><p style="text-align: center;"><b>FILHOS</b></p><div><b>membyra</b> - filho ou filha (em relação à mãe)</div><div><b><br /></b></div><div><b>xe membyra</b> - meu filho ou minha filha (se eu for a mãe)</div><div><br /></div><div><b>xe membykunhã</b> - minha filha (se eu for a mãe)</div><div><br /></div><div><b>xe membyrapŷaba</b> - meu filho (se eu for a mãe)</div><div><br /></div><div><div><b>nde membyra</b> - teu filho ou tua filha (se tu fores a mãe)</div></div><div><br /></div><div><div><b>nde membykunhã</b> - tua filha (se tu fores a mãe)</div><div><br /></div><div><b>nde membyrapŷaba</b> - teu filho (se tu fores a mãe)</div><div><br /></div></div><div><b>kunhã membyra</b> - o(a) filho(a) dela (da mulher)</div><div><br /></div><div><b>i membyra</b> - o(a) filho(a) dela</div><div><p><b>Maria membyra</b> - filho ou filha de Maria</p><p><b>o membyra</b> - seu próprio filho (em frase reflexiva cujo sujeito é a mãe e o objeto é o filho)</p><div><b><br /></b></div><div><b>ta'yra</b> - filho (em relação ao pai)</div><div><br /></div><div><b>taîyra</b> - filha (em relação ao pai)</div><div><b><br /></b></div><div><b>xe </b><b>ra'yra</b> - meu filho (se eu for o pai)</div><div><br /></div><div><b>xe </b><b>raîyra</b> - minha filha (se eu for o pai)</div><div><br /></div><div><div><b>nde </b><b>ra'yra</b> - teu filho (se tu fores o pai)</div><div><br /></div><div><b>nde </b><b>raîyra</b> - tua filha (se tu fores o pai)</div></div><div><br /></div><div><div><b>ta'yra</b> - filho dele</div><div><br /></div><div><b>taîyra</b> - filha dele</div></div><div><br /></div><div><b>João ra'yra</b> - filho de João</div><div><br /></div><div><b>João raîyra</b> - filho de João</div><div><div><div><b><br /></b></div><div><b>o a'yra</b> - filho dele próprio (em frase reflexiva)</div><div><br /></div><div><b>o aîyra</b> - filha dele próprio (em frase reflexiva)</div></div><div><br /></div></div></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-42330232445599847402021-07-26T07:29:00.002-07:002021-07-26T07:33:04.804-07:00Como se diz "morar" em tupi? (morar com / morar em)<p>Para dizer morar, usa-se <b>îkó</b> ou <b>îkobé</b> com o devido prefixo de conjugação: aîkó (eu moro), ereîkobé (tu moras) etc.</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>îko, îkobé</b></div><div style="text-align: center;">morar</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">Para se dizer com quem se mora, coloca-se o nome da pessoa seguido de irũnamo (ou irũ-mo), que significa "junto com":</span></div><p></p><div style="text-align: center;"><b>Aîkó Peró irũnamo.</b></div><div style="text-align: center;">Moro com Pedro.<br /><span style="font-size: x-small;">Fonte: Anchieta, </span><i style="font-size: x-small;">VLB</i></div><div style="text-align: center;"><div><b><br /></b></div><div><b>Xe sy irũ-mo aîkobé.</b></div><div>Moro junto com a minha mãe.</div></div><p></p><div style="text-align: center;"><b>Aîkó xe sy, xe ruba abé irũnamo.</b></div><div style="text-align: center;">Moro com minha mãe e meu pai.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">Para se dizer onde se mora, usa-se pupé ou -pe</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Kó taba pupé aîkó.</b></div><div style="text-align: center;">Moro nesta aldeia.</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Rerityba pupé aîkó xe anama irũnamo.</b></div><div style="text-align: center;">Moro em Reritiba com minha família.<br /><div style="text-align: center;"><span style="font-size: xx-small;">Fonte: Navarro, <i>Método Moderno de Tupi Antigo</i></span></div></div><p></p><div style="text-align: center;"><div><b>Aîkobé Belo Horizonte-pe.</b><br /></div><div>Moro em Belo Horizonte.<br /><div style="text-align: right;"><span style="font-size: xx-small;">Fonte: Aprender Língua Tupi, </span><a href="https://aprenderalinguatupi.blogspot.com/2013/07/8-licao-mboesaba-posapyra.html" style="text-align: left;"><span style="font-size: xx-small;">https://aprenderalinguatupi.blogspot.com/2013/07/8-licao-mboesaba-posapyra.html</span></a></div></div></div><div style="text-align: center;"><b><br /></b></div><div style="text-align: center;"><b>Brasil-tepe aîkobé.</b><br /></div><div style="text-align: center;"><div>Moro no Brasil.<br /><div style="text-align: right;"><span style="font-size: xx-small;">Fonte: Emerson Costa, <a href="http://abanheenga.blogspot.com/2017/01/saangaba-2017.html" style="text-align: left;">http://abanheenga.blogspot.com/2017/01/saangaba-2017.html</a></span></div></div><p></p><p style="text-align: left;"></p><div><br /></div></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-91496418321928492022021-07-26T06:39:00.007-07:002021-08-18T09:51:29.047-07:00Lista de ocupações/profissões (português-tupi)<p>Vamos compilar aqui nomes de profissões, ocupações, atividades, condições e títulos, organizadas em ordem alfabética para o português. Se você puder contribuir, deixe um comentário. Algumas traduções ao tupi são registradas em dicionários ou na literatura em tupi clássico, enquanto outras vêm de extensões do significado a profissões modernas e do processo de formação de novas que é próprio do tupi, que é uma língua aglutinante.</p><p>Para algumas entradas, apontamos a fonte como uma sigla cujo significado é mostrado ao final desta página. Para traduções que não forem bem estabelecidas, esclarecimentos serão dados entre colchetes, como no exemplo "especialista - kuapara [conhecedor]", em que está implícito que a tradução "especialista" é uma extensão da tradução "conhecedor", já bem estabelecida.</p><p>Caso queira a lista ordenada para as palavras em tupi, <a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/lista-de-ocupacoesprofissoes-tupi.html">veja nossa outra postagem</a>.</p><p><br /></p><p>advogado - îeruresara [fonte: MNLT]</p><p>alfaiate - aomonhangara</p><p>armeiro - itaaob monhangara [fonte: VLB]</p><div>artesão - monhangara ["fazedor"]</div><div><br /></div><div>barbeiro - poroapindara</div><div><br /></div><div>cabeleireiro - kapykara [fonte: MNLT]</div><div><br /></div><div>cacique - morubixaba</div><p>cantor - nhe'engasara</p><p>chacareiro - mba'etymbara</p><p>chefe - morubixaba</p><p>conhecedor - kuapara</p><p>construtor (de coisas diversas) - monhangara ["fazedor"]</p><p>cozinheiro - mba'emoîypara</p><p>cuidador - morerekoara [guardião de pessoas]</p><p>curandeiro - paîé [pajé]; poroposanongara [curador, médico]</p><p>especialista - kuapara [conhecedor]</p><p>estudante - <span style="text-align: center;">nhembo'esara ["o que tem como ocupação instruir-se"]</span></p><p>fabricante - monhangara</p><p>farmacêutico - poroposanongara [remediador]</p><p>fazendeiro - mba'etymbara</p><p>guarda - terekoara [guardião]</p><p>guardião - morerekoara, terekoara</p><p>guerreiro - maratekoara (mará-t-ekó-ara) [fonte: CTA]</p><p>intérprete - nhe'engerekoara</p><p>instrutor - morombo'esara</p><p>médico - poroposanongara</p><p>nadador - 'ytab [fonte: DTA]</p><p>pajé - paîé</p><p>pedreiro - itamonhangara</p><p>porta-voz - nhe'engerekoara</p><p>prefeito - tabusu morubixaba [fonte: MNLT]</p><p>professor - morombo'esara</p><p>sábio - mba'ekugûaba</p><p>taipeiro - ybyokamonhangara</p><p>tosquiador - poroapindara</p><p>tradutor - nhe'engerekoara</p><p>treinador - morombo'esara [instrutor]; terekoara [regente]</p><p>vendedor - mba'ema'eĩndara</p><div><br /></div><div><p><b>Fontes:</b></p><p>[CTA] <a href="http://www.etnolinguistica.org/curso">Curso de Tupi Antigo</a> (Pe. A Lemos Barbosa)</p><p>[DTA] <a href="https://grupoeditorialglobal.com.br/catalogos/livro/?id=3000#:~:text=Descreve%3A%209.218%20voc%C3%A1bulos%20do%20Tupi,Pref%C3%A1cio%20de%20Ariano%20Suassuna.">Dicionário de Tupi Antigo</a> (Eduardo de Almeida Navarro)</p><p>[MNLT] <a href="https://dokumen.tips/documents/minidicionario-de-tupi-neologismos.html">Minidicionário de neologismos na língua tupi</a> (José Aristides da Silva Gamito)</p><p>[VLB] <a href="http://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/biblio%3Adrumond-1952-1953-vlb/VLBrasilica_2edDrumond_1952v1_A-H_OCR.pdf">Vocabulário na Língua Brasílica</a> (José de Anchieta)</p><p><br /></p><p>[VLB] <a href="http://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/biblio%3Adrumond-1952-1953-vlb/VLBrasilica_2edDrumond_1952v1_A-H_OCR.pdf">Vocabulário na Língua Brasílica</a> (José de Anchieta)</p></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-58610910982085742382021-07-26T06:32:00.008-07:002021-08-18T09:51:26.429-07:00Lista de ocupações/profissões (tupi-português)<p>Vamos compilar aqui nomes de profissões, ocupações, atividades, condições e títulos, organizadas em ordem alfabética para o tupi. Se você puder contribuir, deixe um comentário. Alguns nomes são registrados em dicionários ou na literatura em tupi clássico, enquanto outros vêm de extensões do significado a profissões modernas e dos processos de formação de palavras que são próprios do tupi. </p><p>Para algumas palavras, apontamos a fonte como uma sigla cujo significado é mostrado ao final desta página. Para traduções que não forem bem estabelecidas, usaremos dois-pontos como no exemplo "kuapara - conhecedor: especialista", em que está implícito que a tradução "especialista" é uma extensão da tradução "conhecedor", já bem estabelecida. Para palavras com múltiplos significados, podemos colocar os esclarecimentos em colchetes, como em "terekoara: guardião; regente; [guardião] policial; [regente] maestro".</p><p>Caso queira a lista ordenada para as palavras em português, veja <a href=" https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/lista-de-ocupacoesprofissoes-portugues.html">nossa outra postagem</a>.</p><p><br /></p><p>îeruresara - advogado [fonte: MNLT]</p><p>itaaob monhangara - armeiro</p><p>itamonhangara - pedreiro: trabalhador siderúrgico/metalúrgico, ferreiro, cuteleiro</p><div>kapykara - cabeleireiro [fonte: MNLT]</div><p>kuapara - conhecedor: especialista</p><p>mba'ema'eĩndara - vendedor, mercador, comerciante</p><p>mba'emonhangara - oficial</p><p>mba'emoîypara - cozinheiro</p><p>mba'ekugûaba - sábio: estudioso, especialista, mestre</p><p>mba'ekuapara - letrado: intelectual, bacharel, doutor</p><p>mba'etymbara - hortelão: agricultor, cultivador, chacareiro, fazendeiro</p><p>monhangara - fabricante, artesão, construtor</p><p>aomonhangara - alfaiate, fabricante de roupas</p><p>maratekoara - guerreiro [fonte: CTA, grafia na fonte: mará-t-ekó-ara]</p><p>morerekoara: guardião; cuidador; regente; [guardião] policial; [cuidador] tratador, cuidador de idosos, babá; [regente] maestro</p><p>morombo'esara - professor, ensinador, instrutor; [instrutor] treinador</p><p>morubixaba - chefe, cacique</p><p><span style="text-align: center;">nhembo'esara - </span>estudante <span style="text-align: center;">["o que tem como ocupação instruir-se"]</span></p><p>nhe'engerekoara - tradutor, intérprete; porta-voz</p><p>nhe'engasara - cantor</p><p>paîé - pajé: curandeiro</p><p>poroapindara - barbeiro, tosquiador</p><p>poroposanongara - médico, remediador, curador; [remediador] farmacêutico; [curador] profissional de saúde</p><p>tabusu morubixaba - prefeito [fonte: MNLT]</p><p>terekoara: guardião; cuidador; regente; [guardião] policial; [cuidador] tratador, cuidador de idosos, babá; [regente] maestro</p><p>ybyokamonhangara - taipeiro: construtor de paredes ou casas, pedreiro</p><p>'ytab - nadador [fonte: DTA]</p><p><br /></p><p><b>Fontes:</b></p><p>[CTA] <a href="http://www.etnolinguistica.org/curso">Curso de Tupi Antigo</a> (Pe. A Lemos Barbosa)</p><p>[DTA] <a href="https://grupoeditorialglobal.com.br/catalogos/livro/?id=3000#:~:text=Descreve%3A%209.218%20voc%C3%A1bulos%20do%20Tupi,Pref%C3%A1cio%20de%20Ariano%20Suassuna.">Dicionário de Tupi Antigo</a> (Eduardo de Almeida Navarro)</p><p>[MNLT] <a href="https://dokumen.tips/documents/minidicionario-de-tupi-neologismos.html">Minidicionário de neologismos na língua tupi</a> (José Aristides da Silva Gamito)</p><p>[VLB] <a href="http://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/biblio%3Adrumond-1952-1953-vlb/VLBrasilica_2edDrumond_1952v1_A-H_OCR.pdf">Vocabulário na Língua Brasílica</a> (José de Anchieta)</p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-70599985997151816172021-07-26T02:29:00.006-07:002021-07-29T11:53:18.773-07:00Como se diz "gostar" em tupi?<p>Já vimos que "amar" é <b>aûsub</b>. Existe também a palavra <b>moapysyk</b>, formada pelo adjetivo <b>apysyk</b>, que significa "satisfeito", e o prefixo <b>mo-</b>, que tem o sentido de "tornar", "fazer ficar". Portanto, <b>moapysky</b> é "tornar satisfeito", podendo ser traduzido como "agradar". Assim, o sujeito não é a pessoa que gosta, mas sim a coisa que agrada. Em vez de dizermos "eu gosto de maracujá", o que dizemos é "maracujá me agrada".</p><p style="text-align: center;"><b>Murukuîá xe moapysyk</b>.<br />Maracujá me agrada.</p><p></p><p style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">É similar ao verbo <i>gustar</i> do espanhol, que também tem o que se gosta como sujeito.</span></p><p style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><i>Me gusta la fruta.</i><br /></span>Me agrada a fruta.<br /></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">Se fruta é passada para o plural, o verbo também passa, pois a fruta é o sujeito da oração.</span></p><p style="text-align: justify;"></p><div style="text-align: center;"><i style="font-size: large; text-align: left;">Me gustan las frutas.</i></div><span style="text-align: left;"><div style="text-align: center;">Me agradam as frutas.<br /></div></span><p></p><p style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">Isso não ocorre com o verbo "gostar" em português, pois dizemos "eu gosto da fruta" e "eu gosto das frutas" sem modificação no verbo, que concordo com o pronome "eu".</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">No espanhol, embora quem gosta seja o objeto, não o sujeito, do verbo <i>gustar</i>, costuma-se colocar o sujeito (no exemplo, <i>las frutas</i>) no final da frase, talvez porque se trata de um sujeito que parece ser objeto. Afinal, a pessoa que gosta é que desempenha a "ação" de gostar, enquanto a coisa gostada é passiva. O mesmo ocorre em tupi, sendo comum colocar o sujeito (a coisa gostada) no final da frase. Em vez de <b>murukuîá xe moapysyk</b>, é mais natural escrever </span><b style="text-align: center;">xe moapysyk murukuîá</b><span style="text-align: center;">.</span></p><p style="text-align: center;"><b>Xe moapysyk murukuîá.<br /></b>Me agrada maracujá.<br />Gosto de maracujá.</p><p style="text-align: center;"></p><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">A norma culta mandaria usar "agrada-me" em vez de "me agrada" no início de frases, </span>mas a forma popular "me agrada" permite melhor paralelo com <b>xe moapysyk</b>.</div><span style="text-align: left;"><div style="font-style: italic; text-align: justify;"><i><br /></i></div><div style="text-align: center;"><b>Xe moapysyk mimbaba.<br /></b>Me agradam os animais de estimação.<br />Gosto de animais de estimação.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">A tradução também poderia ser "gosto do animal de estimação", pois os substantivos em tupi não marcam obrigatoriamente o singular e o plural, nem se os substantivos são definidos ou indefinidos. Existem maneiras de fazer esses tipos de especificação se for absolutamente necessário, que trataremos em outro momento. Note que apenas 8% das línguas do mundo têm artigo definido e indefinido (<a href="https://pt.wikipedia.org/wiki/Artigo_(gram%C3%A1tica)">veja</a>), embora a um falante de línguas europeias eles pareçam ser necessários.</span></div></span><span style="text-align: left;"><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: justify;"><br /></span></div><div style="text-align: center;"><b>Xe moapysyk (mimbaba) îagûara. <br /></b>Gosto de cachorros (de estimação).</div></span><p></p><div style="text-align: center;"><div><div><div><b>Xe moapysyk (mimbaba) marakaîá.</b></div><div>Gosto de gatos (de estimação).</div><div><br /></div><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">Para dizer que não gosta de algo, coloque <b>nda</b> antes do verbo, e de seu pronome se houver, e <b>i</b> imediatamente após o verbo.</span></div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div><div><b>Nda xe moapysyk-i (mimbaba) marakaîá.</b></div><div>Não gosto de gatos (de estimação).</div><div><br /></div></div></div></div><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">Para dizer que gosta de alguma atividade, use um verbo no infinitivo como sujeito.</span></div><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;"><br /></span></div><div><div><b>Karu xe moapysyk.</b></div><div>Comer me agrada.<br />Gosto de comer.</div><div><br /></div><div><div><b>Murukuîá</b><b> karu xe moapysyk.</b></div><div>Comer maracujá me agrada.<br />Gosto de comer maracujá.</div></div><div><br /></div><div><div><b>Xe moapysyk murukuîá karu.</b></div><div>Me agrada comer maracujá.<br />Gosto de comer maracujá.</div></div><div><br /></div></div><div><div><b>Xe moapysyk murukuîá karu.</b></div><div>Gosto de comer maracujá.</div><div><br /></div><div><b>Nda xe moapysyk-i murukuîá (karu).<br /></b>Não gosto de (comer) maracujá.</div></div><div><br /></div><div><div><b>Xe moapysyk murukuîá karu.</b></div><div>Gosto de comer maracujá.<br /><br /></div></div><div><div><b>Xe moapysyk ybá.</b></div><div>Gosto de fruta(s).</div><div><br /></div><div><div><b>Xe moapysyk ybá karu.</b></div><div>Gosto de comer fruta(s).</div><div><br /></div><div><div><b>Xe moapysyk ybá karu.</b></div><div>Gosto de comer fruta(s).</div></div><div><br /></div><div><div><b>Xe moapysyk kafery kamby ndi.</b></div><div>Gosto de café com leite.</div><div><div><span><br /><div style="text-align: left;">A palavra <b>ndi</b> signifca "com" mas vem depois da palavra a que se aplica, como a maioria das partículas do tupi que funcionam como as preposições e conjuções do português. Para dizer "com leite", diz-se "leite-com" (<b>kamby ndi</b>). Assim, <b>kafery kamby ndi</b> é algo como "café leite-com", ou seja, café com leite.</div></span></div><div style="text-align: left;"><br /></div></div><div><div><b>Xe moapysyk kamby kafery ndi.</b></div><div>Gosto de leite com café.</div><div><div><br /></div></div><div><div><b>Kafery kamby ndi x</b><b>e moapysyk </b><b>.</b></div><div>Café com leite me agrada.</div><div><br /></div><div><div><b>Kamby kafery ndi x</b><b>e moapysyk</b><b>.</b></div><div>Leite com café me agrada.</div><div><br /></div><div><div><b>X</b><b>e moapysyk k</b><b>amby kafery ndi karu</b><b>.</b></div><div>Agrada-me beber leite com café.</div></div></div></div></div><div><br /></div></div></div><div><span style="background-color: white; font-family: "Crimson Pro", serif; font-size: 16px; text-align: left;"><b>Xe moapysyk îepé.</b><br /></span>Gosto de você.<br />Você me agrada.</div><div><br /></div><div><span style="background-color: white; font-family: "Crimson Pro", serif; font-size: 16px; text-align: left;"><b>Asaûsub Tupã.</b><br /></span>Amo a Deus.</div><div><br /></div><div><span style="background-color: white; font-family: "Crimson Pro", serif; font-size: 16px; text-align: left;"><b>Tupã xe moapysyk.</b><br /></span>Deus me agrada.</div><div>Deus me sacia.</div><div><br /></div></div><div style="text-align: justify;"><p>O verbo <b>moapysyk</b> também pode ter o sentido de "saciar, satisfazer", como este exemplo do <a href="https://sites.google.com/site/catecismonalinguabrasilica/cbdc/00-02">Catecismo na Língua Brasílica</a>:</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe moapysyk îepé.</b></div><div style="text-align: center;">Sacia-me tu.</div><p></p><p>Veja também na história <a href="https://linguabrasilica.wordpress.com/2021/05/03/iepotara-karaguatatype-chegada-em-caraguatatuba/">Îpotara Karagûatátýpe</a> a frase "ele gosta de forasteiros", utilizando a construção <b>i moapysyk</b>, em que <b>i</b> é uma forma do pronome da 3ª pessoa usada com alguns verbos.</p></div><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">Outra maneira de dizer que se gosta de algo é usar a estrutura "<b>xe apysky</b> {coisa gostada} <b>resé</b>"</span></div><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;"><br /></span></div><div style="text-align: center;"><span style="text-align: left;"><b>Xe apysyk _______ resé.</b></span></div><div style="text-align: center;"><span style="text-align: left;">( xe / apysyk / _____ / resé )</span></div><div style="text-align: center;"><span style="text-align: left;">( eu / satisfeito / _____ / com )<br />Eu fico satisfeito com _______.</span></div><div><br /></div><div><div><b>Xe apysyk ybá resé.</b></div><div>Eu fico satisfeito com frutas.<br />Gosto de fruta.</div></div><div><br /></div><div><b>Xe apysyk mimbaba resé.<br /></b>Gosto de animais de estimação.</div><div><br /></div><div style="text-align: left;">A partícula <b>resé</b> muda para <b>sesé</b> quando se diz "gosto dele(a)(s)", dispesando o uso do pronome ele(a)(s) explicitamente.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div><div style="text-align: center;"><b>Xe apysyk sesé.</b></div><div style="text-align: center;">Gosto dele(a)(s).<br /></div></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div><div><div style="text-align: center;"><b>Sesé xe apysyk.</b></div><div style="text-align: center;">Gosto dele(a)(s).</div></div></div></div></div><p></p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-25143129557869833472021-07-26T02:29:00.003-07:002021-07-26T02:29:21.761-07:00Profissões intelectuais e especializadas em tupi<p>Do verbo "saber, conhecer", <b>kuab</b> (ou <b>kuá</b> ou <b>kugûab</b>), temos a palavra "conhecedor", <b>kuapara</b>.</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>kuapara</b></div><div style="text-align: center;">conhecedor</div><br />Para expressar um hábito, ocupação ou profissão relacionada a coisas, utilizamos o prefixo <b>mba'e-</b>. Temos no tupi registros das palavras "sábio" e "letrado", formadas como "conhecedor das coisas".<p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>mba'ekugûaba</b></div><div style="text-align: center;">sábio<br />"conhecedor das coisas"<br />(por extensão) estudioso, especialista; mestre</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>mba'ekuapara</b></div><div style="text-align: center;">letrado</div><div style="text-align: center;">(por extensão) intelectual; bacharel; doutor</div><p>Sugiro substituirmos <b>mba'e</b> por palavras mais específicas para forma profissões que envolvam conhecimento aprofundado, atividade intelectual ou formação superior. Por exemplo, para descrevermos um nutricionista, poderíamos substituí-la por <b>tembi'u</b>, que significa "comida" e, por extensão, "alimentação".</p><div style="text-align: center;"><b>tembi'ukugûaba</b></div><div style="text-align: center;">conhecedor de comida</div><div style="text-align: center;">(proposta) técnico em nutrição; chefe de cozinha</div><div style="text-align: center;"><b><br /></b></div><div style="text-align: center;"><b>tembi'ukuapara</b></div><div style="text-align: center;">letrado em comida</div><div style="text-align: center;">(proposta) nutricionista; gastrônomo</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">Poderíamos também combinar com a expressão com <b style="text-align: center;">poroposanongara</b> (médico, remediador, curador) para deixar o significado mais específico.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: center;"><b>tembi'ukuapara poroposanongara</b></div><div style="text-align: center;">(proposta) nutricionista clínico; médico nutrólogo</div></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div><div style="text-align: center;"><b>tembi'uporoposanongara</b></div><div style="text-align: center;">(proposta) nutricionista clínico; nutrólogo</div></div><div><br /></div></div><div style="text-align: left;">Como um outro exemplo, usemos a palavra <b>nhe'enga</b>, que significa fala, língua (idioma) ou canto (e música por extensão).</div><div><br /></div><div><div style="text-align: center;"><b>nhe'enga kugûaba</b></div><div style="text-align: center;">conhecedor dos idiomas</div></div><div style="text-align: center;">connhecedor dos cantos</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><div><div><b>nhe'ẽkugûaba<br /><span style="font-size: x-small;">(nhe'eng + kugûaba)</span></b></div><div>conhecedor de fala/língua/canto<br />(proposta) especialista em letras, idiomas<br />(proposta) especialista em música, canto</div><div><br /></div></div><div><br /></div></div><div style="text-align: center;"><div><div><b>nhe'ẽkuapara<br /><span style="font-size: x-small;">(nhe'eng + kuapara)</span></b></div><div>"letrado em fala/língua/canto"</div><div>(proposta) bacharel/graduado em letras, idiomas<br />(proposta) bacharel/graduado em música, canto</div><div><br /></div></div><div><br /></div></div><div style="text-align: left;">Note, porém, que temos registro históricos das palavras <b>nhe'engasara</b> (cantor) e <b>terekoara</b> (regente).</div><div><br /></div><div><div><div style="text-align: center;"><b>nhe'engasara</b></div><div style="text-align: center;">cantor</div></div></div><div><br /></div><div><div><div style="text-align: center;"><b>terekoara</b></div><div style="text-align: center;">regente de música ou dança</div></div><div><br /></div></div><div><br /></div><p></p><p></p><p></p><p></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-81120562572671844032021-07-26T01:10:00.001-07:002021-07-26T01:10:13.149-07:00Como dizer a idade em tupi?<p>Em tupi, conta-se os anos pelas vezes que houve amadurecimento de cajus. Portanto, "ano" é "caju-maduro": <b>akaîu-'aîuba</b>.</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>akaîu-'aîuba</b></div><div style="text-align: center;">ano(s)</div><div style="text-align: center;">caju maduro</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">Para informar a idade, dizemos quantos cajus maduros temos.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: center;"><b>Arekó 25 akaîu-'aîuba.</b></div><div style="text-align: center;">Tenho 25 anos.</div></div><div style="text-align: left;"><br /></div><p></p><div style="text-align: center;"><b>Ererekó 50 akaîu-'aîuba.</b></div><div><div style="text-align: center;">Tens 50 anos.</div></div><div style="text-align: center;">Você tem 50 anos.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">Na página <a href="http://aprenderalinguatupi.blogspot.com/2020/02/9-licao-mboesaba-porundyka.html">http://aprenderalinguatupi.blogspot.com/2020/02/9-licao-mboesaba-porundyka.html</a>, você poderá encontrar a pergunta "quantos anos você tem?" e a devida resposta.</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-73621176336712721082021-07-26T00:54:00.004-07:002021-07-26T00:54:52.552-07:00Como se diz "sou um estudante" em tupi?<p>O verbo <b>mbo'e</b> significa "ensinar". Com o prefixo <b>emi-</b>, torna-se "o que é ensinado", ou seja, um aluno ou discípulo. A palavra deve ainda receber o prefixo <b>t-</b>, <b>r-</b> ou <b>s-</b> dependendo de como aparece, na forma independente ou como "aluno de alguém". </p><p></p><div style="text-align: center;"><b>temimbo'e</b></div><div style="text-align: center;">aluno(a), discípulo(a)<br />(por extensão) estudante</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Jesus remimbo'e</b></div><div style="text-align: center;">discípulo de Jesus</div><p></p><p style="text-align: center;"><b>kunhã remimbo'e<br /></b>aluno da mulher</p><p style="text-align: center;"><b>semimbo'e<br /></b>aluno dele/dela/deles/delas</p><p style="text-align: center;"><b>Kunumĩ semimbo'e.<br /></b>O menino é aluno dele.<br />Os meninos são alunos delas.<br />etc.</p><div>Como se pode notar, <b>emimbo'e (t)</b> designa o aluno em relação ao mestre, ao professor. Para designar o estudante em relação ao tema estudado, pode-se usar <b>nhembo'e</b>, que é a forma reflexiva do verbo <b>mbo'e</b>, significando "ensinar a si próprio", "instruir-se", "aprender". Podemos então forjar a palavra <b>nhembo'esara</b> em analogia a <b>morombo'esara</b>.</div><div><br /></div><div><div style="text-align: center;"><b>nhembo'esara</b></div><div style="text-align: center;">estudante</div><div style="text-align: center;">"o que ensina a si próprio como hábito, ocupação"</div></div><div><br /></div><div><div><div style="text-align: center;"><b>morombo'esara</b></div><div style="text-align: center;">mestre, professor</div><div style="text-align: center;">"o que ensina pessoas como hábito, ocupação"</div></div><div><br /></div></div><div><div style="text-align: center;"><b>Ixé nhembo'esara.</b></div><div style="text-align: center;">Eu sou estudante.</div></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><div><div><b>A'é nhembo'esara.</b></div><div>Ele(a) é estudante.</div></div><div><br /></div></div><div>Trocando o final <b>-sara</b> por <b>-saba</b>, temos a ideia de lugar, estabelecimento, e portanto "escola":</div><div><br /></div><div style="text-align: center;"><b>nhembo'esaba</b></div><div style="text-align: center;">escola</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-37625407291296085942021-07-24T12:03:00.003-07:002022-03-23T06:49:59.634-07:00Como dizer minha profissão ou ocupação em tupi?<p>Existe um procedimento padrão para se formar nomes de ocupações ou profissões em tupi:</p><p>(1.º) Toma-se o verbo que descreve a atividade. Por exemplo, <b>mbo'e</b> (ensinar) ou <b>ma'e'ĩ</b> (vender).</p><p>(2.º) Defina se o objeto do verbo, aplicado à atividade descrita, são pessoas ou coisas. Caso sejam pessoas, use o prefixo <b>moro-</b> (ou <b>poro-</b>). Se forem coisas, use o prefixo <b>mba'e</b>. Usando nossos exemplos, temos <b>morombo'e</b> (ensinar pessoas) e <b>mba'ema'e'ĩ</b> (vender coisas). Se o verbo começar em vogal, o prefixo <b>moro-</b> perde a vogal final e vira <b>mor-</b> (p. ex., de <b>erekó</b> temos <b>morerekó</b>).</p><p>(3.º) Adicione o sufixo <b>-sara</b>, que dá o sentido de "agente" e corresponde aos sufixos -or e -dor do português, como em "professor" e "vendedor". Esse sufixo admite as variações <b>-ara</b> e <b>-ana</b>. Caso a a palavra termine em som nasal (como <b>mba'ema'e'ĩ</b>), use a forma nasalizada do sufixo: <b>-ndara</b> (<b>mba'ema'e'ĩndara</b>).</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>morombo'esara</b></div><div style="text-align: center;">professor, instrutor</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">( moro + mbo'e + sara )</span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">( pessoas + ensinar + agente )</span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">ensinador</span></div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>mba'ema'e'ĩndara</b></div><div style="text-align: center;">vendedor, mercador, comerciante</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">( mba'e + ma'e'ĩ + ndara )</span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">( coisas + vender + agente )</span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">vendedor</span></div><div style="text-align: center;"><br /></div><p></p><p>Cada uma das palavras assim criadas poderiam descrever muitas profissões diferentes da modernidade. <b>Morombo'esara</b> poderia ser um professor, um instrutor, um treinador etc. A palavra erekó tem um significado amplo, tendo, como possíveis traduções, governar, reger, guiar, guardar e cuidar. Portanto, <b>morerekoara</b> também pode governador, regente, guia, guardião, cuidador. O dicionário de Navarro registra para a palavra relacionada t<b>erekoara</b> os significado de "criado, serviçal" ou "aio, aia", mas também de "regente (de música ou dança).</p><p>Caso seja importante destacar que se trata de uma profissão de chefia, pode-se usar <b>ubixaba</b> (chefe) na formação da palavra.</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>mba'etymbara</b></div><div style="text-align: center;">hortelão</div><div style="text-align: center;">agricultor</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>mba'etymbarubixaba</b></div><div style="text-align: center;">chefe de hortelão</div><div style="text-align: center;">agricultor chefe</div><div style="text-align: center;">chacareiro, fazendeiro</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>mba'etymbara rubixaba</b></div><div style="text-align: center;">chefe dos hortelãos</div><div style="text-align: center;">chacareiro, fazendeiro</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">Se a pessoa fizer questão de dizer que não somente é o chefe, mas o proprietário, pode usar -<b>îara</b> (senhor) na formação da palavra. Deve-se usar <b>-yîara</b> quando o radical anterior termina em consoante, como é o caso das palavras terminadas em <b>-a</b> (mas não <b>á</b>). Por isso, a composição de <b>taba</b> (aldeia) com <b>îara</b> (senhor/senhora) fica <b>tabyîara</b> (senhor da aldeia, senhora da aldeia). O dicionário do professor Navarro traz <b>Tupã sy, tabyîara</b> (a mãe de Deus, senhora desta aldeia), tirada do Teatro, do Padre Anchieta.</div><p></p><p>No entanto, se disséssemos <b>mba'etymbara îara</b> (senhor dos hortelãos) ou <b>mba'etymbaryîara</b> (senhor de hortelãos), a expressão talvez remeta à servidão ou mesmo à escravidão. É interessante evitar essa ideia trocando o sufixo <b>-ara</b> por <b>-aba</b> (lugar, estabelecimento). Em vez de <b>mba'etymbara</b>,<b> </b>teremos <b>mba'etymbaba</b> (lugar de plantar coisas, horta), da qual obtemos <b>mba'etymbaba îara</b> ou <b>mba'etymbabyîara</b>, senhor de horta e, por extensão, dono de chácara ou fazenda.</p><div style="text-align: center;"><b>mba'etymbabyîara</b></div><div style="text-align: center;">chacareiro, fazendeiro (proprietário)</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">Para dizer apenas "chefe", normalmente se usa <b>morubixaba</b>, que na verdade significa chefe de gente (<b>moro</b> + <b>ubixaba</b>) e também é a palavra tupi para "cacique".</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: center;"><b>morubixaba</b></div><div style="text-align: center;">chefe</div><div style="text-align: center;">cacique</div></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">Há duas maneiras de se dizer "eu sou chefe". Com <b>morubixaba</b> antes do pronome, a palavra funciona como um substantivo. Quando se coloca o substantivo depois do pronome, é comum que ele perca o <b>-a</b> para se tornar um adjetivo ou verbo.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div><div style="text-align: center;"><b>Morubixaba ixé.</b></div><div style="text-align: center;">O chefe sou eu.</div></div><div style="text-align: center;"><br /></div></div><div style="text-align: left;"><div><div style="text-align: center;"><b>Ixé morubixab.</b></div><div style="text-align: center;">Eu chefio.</div></div><div style="text-align: center;"><br /></div></div><div style="text-align: left;">Funciona de modo análogo para outras ocupações.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div><div><div style="text-align: center;"><b>Morombo'esara</b><b> ixé.</b></div><div style="text-align: center;">O professor sou eu.</div></div><div style="text-align: center;"><br /></div></div><div><div style="text-align: center;"><b>Ixé morombo'esara.</b></div><div style="text-align: center;">Eu ensino pessoas.<br />Eu sou professor.</div></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><b>Mba'ema'e'ĩndara ixé.</b></div><div style="text-align: center;">O vendedor sou eu.<br /></div><div style="text-align: center;"><b><br /></b></div><div style="text-align: center;"><div><b>Ixé mba'ema'e'ĩndara.</b></div><div>Eu vendo coisas.<br /></div><div>Eu sou vendedor.</div></div><div style="text-align: center;"><b><br /></b></div><div style="text-align: center;"><div><div><b>Poroposanongara</b><b> ixé.</b></div><div>O médico sou eu.</div></div><div><br /></div><div><div><div><b>Ixé poroposanongar</b><b>.</b></div><div>Eu curo pessoas.</div></div><div>Eu sou médico.<br /><br /></div></div><div style="text-align: left;">O verbo <b>posanong</b> significa "medicar, remediar, curar", de modo que <b style="text-align: center;">poroposanongara</b> talvez possa ser estendido a outros profissionais de saúde. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div><div><b>poroposanongara</b></div><div>curador<br />profissional de saúde</div></div><div><br /></div><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">No entanto, dependendo da profissão e atuação, talvez alguns</span><span style="text-align: left;"> profissionais de saúde prefeririam usar <b>morerekoara</b> (cuidador, guia) ou mesmo </span><b style="text-align: center;">morombo'esara</b><span style="text-align: left;"> (ensinador, professor, instrutor, treinador).</span></div><div><br /></div><div><div><div><b>morerekoara</b></div><div>cuidador<br />profissional de saúde</div></div><div><br /></div></div><div style="text-align: left;">A palavra <b>morerekoara</b> também tem o sentido de "guardião", de modo que poderia se aplicar a guardas, policiais, militares, profissionais de segurança em geral.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div><div style="text-align: center;"><b>morerekoara</b></div><div><div style="text-align: center;">guardião</div><div style="text-align: center;">profissional de segurança</div></div></div><div><br style="text-align: center;" /></div></div><div style="text-align: left;">Mas também existe registro para "oficial", com a formação "o que faz as coisas": <b>mba'emonhangara</b>.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: center;"><b style="text-align: left;">mba'emonhangara</b></div><div><div style="text-align: center;">oficial</div></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">O verbo <b>monhang</b> (fazer) aparece em muitos nomes de profissão.<br /><br /><div style="text-align: center;"><b style="text-align: left;">monhangara</b></div><div><div style="text-align: center;">fabricante</div></div><br /><div style="text-align: center;"><b style="text-align: left;">aomonhangara</b></div><div><div style="text-align: center;">alfaiate<br />fabricante de roupas</div></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><div><b style="text-align: left;">itaaob monhangara</b></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: center;">armeiro</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><b>itamonhangara</b><br />pedreiro<br />"fazedor de pedras"</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">A palavra <b>itá</b> significa "pedra" mas foi estendida aos metais também, portanto <b>itamonhangara</b> poderia se referir a quem trabalha com metais.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: center;"><b>ybyokamonhangara</b><br />taipeiro de pilão<br />(construtor de casas de barro socado entre tábuas)</div></div></div></div><div style="text-align: center;">por extensão, construtor de paredes, muros, casas etc.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><div><b style="text-align: left;">pindamonhangara</b></div><div>fabricante de anzóis</div><div><br /></div><div><br /></div></div>Finalmente, devemos salientar que, embora Navarro recomende a retirada do <b>-a</b> quando o pronome precede o nome da profissão, Lemos Barbosa afirma que qualquer ordem é possível, com ou sem o <b>-a</b>.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><b>Mba'emoîypara endé.</b></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: center;"><b>Mba'emoîypar endé.</b></div><div style="text-align: center;"><b>Endé mba'emoîypara.</b></div></div><div style="text-align: left;"><div><div style="text-align: center;"><b>Endé mba'emoîypar.</b></div><div style="text-align: center;"><br /></div></div><div style="text-align: center;">Tu és cozinheiro.</div><div><div style="text-align: center;"><br /></div></div></div></div><div style="text-align: left;">Talvez haja uma certa diferença em sentido ou ênfase.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: center;"><b>Mba'emoîypara a'é.</b></div><div style="text-align: center;">O cozinheiro é ele/ela.</div><div style="text-align: center;"><div>Os/as cozinheiros/as são eles/elas.</div><div><br /></div></div><div><div style="text-align: center;"><b>Mba'emoîypar a'é.</b></div><div style="text-align: center;"><div>Quem cozinha é ele/ela.</div><div><div>Os/as que cozinham são eles/elas.</div><div><br /></div></div></div><div style="text-align: center;"><b>A'é mba'emoîypara.</b></div></div><div style="text-align: center;"><div>Ele/ela é o cozinheiro.</div><div><div>Eles/elas são os/as cozinheiros/as.</div></div></div><div style="text-align: center;"><b><br /></b></div><div><div style="text-align: center;"><b>A'é mba'emoîypar.</b></div><div style="text-align: center;"><div>Ele/ela cozinha.</div><div><div>Eles/elas cozinham.</div><div><br /></div></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: center;"><div><div style="text-align: left;">Treine essas construções com a sua profissão ou ocupação (tente achá-la em <a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/lista-de-ocupacoesprofissoes-portugues.html">nossa lista</a>). Se não encontrá-la, escolha uma profissão similar ou fale em português mesmo. Tente também descrever a profissão de outras pessoas.</div></div><div style="text-align: left;"><b><br /></b></div><div style="text-align: center;"><b>Miriã, Peró abé <span style="text-align: center;">poroposanongar.</span></b></div><div style="text-align: center;">Míriam e Pedro são médicos.<br />(literalmente: Míriam, Pedro também: são médicos.)</div><div style="text-align: center;"><b><br /></b></div><div style="text-align: center;"><div><b>Xe ruba mba'emoîypar.</b></div><div>Meu pai é cozinheiro.</div><div><br /></div><div><div><b>Xe sy morombo'esara.</b></div><div>Minha mãe é professora.</div></div></div><div style="text-align: center;"><br /></div></div></div></div></div></div></div></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-56029777166541970412021-07-24T09:55:00.003-07:002021-07-24T09:56:57.496-07:00Como se diz "tenho um cão" ou "tenho um gato" em tupi? Falando sobre animais de estimação.<p>Animal doméstico, de forma geral, é <b>mimbaba</b> em tupi. Essa palavra deu origem a "mumbavo" e "xerimbabo" no português brasileiro, palavras ainda faladas em algumas regiões do país para se referir a animais de estimação. </p><p></p><div style="text-align: center;"><b>mimbaba</b></div><div style="text-align: center;">animal doméstico, caseiro</div><div style="text-align: center;">animal manso</div><div style="text-align: center;">criação</div><div style="text-align: center;"><br /></div><p></p><p>Ao invés de dizer "tenho um cão", dizemos "tenho um animal doméstico cão". No caso possessivo, os registros indicam o uso da variação <b>eîmbaba</b>.</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe reimbab.</b></div><div style="text-align: center;">Tenho criações.</div><div style="text-align: center;">Tenho animal de estimação.</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe reimbaba îaguara.</b></div><div style="text-align: center;">Meu animal de estimação é um cão.</div><div style="text-align: center;">Meu cachorro de estimação.</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Ixé îaguara reimbab.</b></div><div style="text-align: center;">Eu crio um cachorro.</div><div style="text-align: center;">Eu tenho um cachorro.</div><div style="text-align: center;">Crio cães.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><b>Ixé marakaiá reimbab.</b></div><div style="text-align: center;">Eu crio/tenho um gato.</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe reimbaba tapi'ira.</b></div><div style="text-align: center;">Meu animal doméstico é uma vaca.</div><div style="text-align: center;">Tenho bovinos.</div><div style="text-align: center;">Crio uma anta.</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe reimbaba gûyrá.</b></div><div style="text-align: center;">Crio um pássaro.<br />Crio pássaros.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><b>Xe ruba reimbaba taîasu.</b></div><div style="text-align: center;">Meu pai cria um porco selvagem.</div><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe sy taîasugûaîa reimbab.</b></div><div style="text-align: center;"><div>Minha mãe cria um porco doméstico.</div><div><br /></div></div><div style="text-align: left;">Caso queira dizer o nome de seu animal de estimação, use as variações da palavra t<b>era</b> (nome), explicadas numa <a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/como-dizer-meu-nome-e-fulano-em-tupi.html">publicação anterior</a>.</div><div style="text-align: left;"><b><br /></b></div><div style="text-align: center;"><b>Xe reimbaba îaguara. Totó sera.</b></div><div style="text-align: center;">Meu animal de estimação é um cão. Totó é seu nome.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><b>Xe reimbaba Gûyrá rera Mimi.<br /></b>Meu pássaro de estimação chama-se Mimi.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><b>Cascão reimbaba taiasu rera Chovinista.<br /></b>O porco de estimação do Cascão chama-se Chovinista.</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-8372626501406784972021-07-24T09:17:00.005-07:002021-07-26T12:48:33.639-07:00Como dizer "tenho filhos", "não tenho filhos" e "tenho N filhos" em tupi?<p>Homens e mulheres referem-se aos filhos de forma diferente. Os filhos e filhas em relação à mãe são <b>membyra</b> e em relação ao pai são <b>ta'yra</b> (filho) e <b>taîyra</b> (filha), que mudam para <b>ra'yra</b> e <b>raîyra</b> quando aparecem no caso possessivo (meu filho, teu filho, filho de alguém). Além disso, essas palavras podem funcionar como verbos (ter filho/filha/filhos/filhas) ao perderem o sufixo <b>-a</b>.</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe membyr.</b></div><div style="text-align: center;">Tenho filhos.</div><div style="text-align: center;">(falado por mulher)</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Nda xe membyr-i.</b></div><div style="text-align: center;">Não tenho filhos.</div><div style="text-align: center;">(falado por mulher)</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe membyr, 3 membyra.</b></div><div style="text-align: center;">Tenho 3 filhos.</div><div style="text-align: center;">(falado por mulher)</div><div style="text-align: center;">(membyra inclui filhos e filhas)</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: justify;"><span style="text-align: left;">Para saber como pronunciar os nomes em tupi, veja esta publicação anterior:</span><span style="text-align: left;"> </span><span face="Roboto, RobotoDraft, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; font-size: 14px; text-align: start;"><a href="https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/os-numeros-em-tupi.html">https://tupibrasileiro.blogspot.com/2021/07/os-numeros-em-tupi.html</a></span></div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe membyr, 3 kunhã, 2 apŷaba abé.</b></div><div style="text-align: center;">Tenho filhos, 3 mulheres e 2 homens.</div><div style="text-align: center;">(falado por mulher)</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><div><b>Xe membyr, 3 membykunhã, 2 membyrapŷaba abé.</b></div><div>Tenho filhos, 3 filhas mulheres e 2 filhos homens.</div><div>(falado por mulher)</div><div><br /></div></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">A palavra <b>abé</b> significa "também", mas pode ser traduzida como a conjunção "e". Por exemplo, "<b>ybaka, yby abé</b>" significa "céu e terra", mas literalmente seria "céu, terra também".</div><p></p><div><div style="text-align: center;"><b>Xe ra'yr.</b></div><div style="text-align: center;">Tenho filhos.</div><div style="text-align: center;">(falado por homem)</div></div><div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: center;"><b>Xe raîyr.</b></div><div style="text-align: center;">Tenho filhas.</div><div style="text-align: center;">(falado por homem)</div></div><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe ra'yr, 3 taîyra, 2 ta'yra abé.</b></div><div style="text-align: center;">Tenho filhos, 3 filhas e 2 filhos.</div><div style="text-align: center;">(falado por homem)</div><p></p><p style="text-align: left;">Essas são as construções que me parecem mais adequadas considerado o que conheço da gramática do tupi, mas não encontrei registros escritos desse tipo na literatura clássica, com frases dizendo quantos filhos se tem. O mais próximo disso que encontrei está na tradução do Credo, na expressão "único filho": <b>ta'yra oîepéba'e</b>. A expressão "um filho" seria <b>ta'yra oîepé</b>. Veja este trecho do Credo:<br /><br /></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Arobiar Tupã Tuba opakatu mba'e tetiruã monhanga e'ikatuba'e,<br /></b>Creio em Deus Pai, todo poderoso</div><p></p><div style="text-align: center;"><p></p><p style="text-align: left;"></p></div><p></p><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">( arobiar / Tupã / Tuba / opakatu / mba'e / tetiruã / monhang + a / e'ikatu + ba'e )<br />( creio em / Deus / Pai / toda / coisa / qualquer / fazer + {sufixo nominalizador} / poder + aquele que)<br />creio em Deus Pai, aquele que pode fazer toda e qualquer coisa</span></div><div style="text-align: center;"><b><br /></b></div><div style="text-align: center;"><b>ybaka, yby abé monhangara.<br /></b>criador do céu e da terra.</div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">( ybaka / yby / abé / monhang + ara )</span><br style="font-size: small;" /><span style="font-size: small;">( céu / terra / também / fazer + -dor )</span><br style="font-size: small;" /><span style="font-size: small;">do céu e da terra também criador</span></div><div style="text-align: center;"><br /></div><p></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Arobiar Jesu Cristo abé Ta'yra oiepéba'e, asé lara [...]</b></div><div style="text-align: center;">Creio em Jesus Cristo, seu único filho, nosso Senhor [...]</div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><br /></span></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">( arobiar / Jesu Cristo / abé / Ta'yra / oiepé + ba'e / asé / Iara )</span><br style="font-size: small;" /><span style="font-size: small;">( creio em / Jesus Cristo / também / Filho / um + aquele que / a gente / Senhor )</span><br style="font-size: small;" /><span style="font-size: small;">também creio em Jesus Cristo aquele que é um Filho, Senhor da gente</span></div><p></p><p><br />Na grafia original:</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Arobiár Tupã Túba opakatú mbaé tetiruã moñánga eikatúbae,</b></div><div style="text-align: center;"><b>ybáka, yby abé moñangára.</b></div><div style="text-align: center;"><b>Arobiár Jesu Cristo abé Tayra oiepébae, asé lára [...]</b></div><div style="text-align: center;"><b><br /></b></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5053185625354277977.post-29451240214466893862021-07-23T23:00:00.003-07:002021-08-06T10:05:42.556-07:00Como dizer "meu nome é Fulano" em tupi?<p>A obra Dicionário de Tupi Antigo, do professor Navarro, é um dicionário tupi-português, o que significa que tem os verbetes em tupi organizados em ordem alfabética, seguidos da definição em português. Então, o que fazer se quero traduzir uma palavra na direção contrária, do português para o tupi? Para isso, o Dicionário de Tupi Antigo também inclui um "vocabulário português-tupi" na parte inicial, de modo que a obra é na verdade composta de um vocabulário, com entradas mais breves, e um dicionário, com explicações detalhadas.</p><p>No vocabulário português-tupi, encontramos a entrada </p><p>nome - t<b>era</b></p><p>que nos permite procurar pelo verbete "tera" no dicionário tupi-português:</p><p><b>tera - </b>v. <b>era (t)</b></p><p>que nos diz que devemos procurar o verbete "era (t)".</p><p>A palavra para "nome" em tupi é expressa como t<b>era</b> (com "era" em negrito) ou <b>era (t)</b> porque o tema <b>era</b> deve ser precedido de <b>t-</b> para significar "nome", a menos que esteja vinculado a um substantivo (nome de alo/alguém) ou pronome (meu nome, seu nome, nome dele etc.), casos em que pode receber <b>r-</b> (para substantivos e pronomes de 1ª e 2ª pessoa) ou <b>s-</b> (para pronomes de 3ª pessoa).</p><p style="text-align: center;"><b>tera<br /></b>nome</p><p style="text-align: center;"><b>xe rera<br /></b>meu nome</p><p style="text-align: center;"><b>nde rera<br /></b>teu nome</p><p style="text-align: center;"><b>sera<br /></b>seu nome<br />nome dele/dela/de algo</p><p style="text-align: center;"><b>morubixaba rera<br /></b>o nome do chefe</p><p style="text-align: center;"><b>Tupã rera<br /></b>o nome de Deus<br /></p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Maria sera.</b></div><div style="text-align: center;">Maria é o seu nome.</div><div style="text-align: center;">Maria é o nome dela.</div><p></p><p>O verbo "ser" é dispensado em tupi, bastando justapor sujeito e predicativo. Portanto, "meu nome é Fulano" é <b>xe rera Fulano</b>.</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe rera Fulano.</b></div><div style="text-align: center;">Meu nome é Fulano.</div><p></p><p style="text-align: center;"><b>Xe ruba rera Beltrano.<br /></b>O nome de meu pai é Beltrano.</p><p style="text-align: center;"><b>Xe sy rera Sicrana.<br /></b>O nome de minha mãe é Sicrana.</p><p style="text-align: left;">Muitos nomes foram escritos em português mesmo em textos em tupi, mas um purista poderia se restringir aos fonemas próprios do tupi e substituir algumas letras.</p><p></p><div style="text-align: center;"><b>Xe rera Puranó.</b></div><div style="text-align: center;">Meu nome é Fulano.</div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">As vogais finais em tupi costumam ser tônicas, a não ser quando fazem parte de sufixos como <b>-a</b> ou posposições átonas (como <b>-pe</b> em <b>abá-pe = </b><b>abápe</b>). A palavra Maria soa em tupi como se houvesse um verbo <b>mari</b> ao qual se juntou <b>-a</b> para formar o substantivo. Embora Maria seja um nome frequente na literatura cristã em tupi antigo, Mariá parece mais adequado como um nome "independente", ou seja, um tema nominal.</div><p></p><p style="text-align: center;"><b>Xe ruba rera Beretaranó.<br /></b>O nome de meu pai é Beltrano.</p><p style="text-align: left;">O tupi não tem <b>l</b>, portanto o substituímos por <b>r</b>. As vogais das sílabas que têm encontros consonantais são duplicadas de modo a evitá-los, pois encontros consonantais não são bem aceitos no meio de palavras em tupi. </p><p style="text-align: center;"><b>Xe sy rera Sikaraná.<br /></b>O nome de minha mãe é Sicrana.</p><p style="text-align: left;">Outra opção é criar um nome em tupi a partir da etimologia do nome original. Por exemplo, o nome "Leonardo" vem do germânico Leonhardt e significa "leão bravo". Em tupi, poderia <b>Îagûaranhõ</b> (Jaguaranhõ), que significa "onça brava" ou "fera brava", ou <b>Îagûaratã</b> (Jaguaratã), usando a palavra <b>atã</b>, que significa "forte, valente, bravo". Emerson Costa criou versões em tupi para vários nomes comuns. Veja:</p><div><a href="http://abanheenga.blogspot.com/2013/07/nomes-traduzidos.html">http://abanheenga.blogspot.com/2013/07/nomes-traduzidos.html</a></div><p style="text-align: left;"><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0